Примеры употребления "обратном" в русском

<>
Переводы: все132 inverse36 contraire36 retour20 de retour3 другие переводы37
Он прошел лечение, и на обратном пути он сам был за рулем грузовика Il a subi le traitement, et sur le chemin du retour, il conduisait le camion lui-même.
На обратном пути с похорон машины остановились около туалетов, чтобы мы могли привести себя в порядок перед долгой дорогой назад в город. Et alors que nous nous apprêtions à revenir de l'enterrement, les voitures se sont arrêtées à des toilettes pour permettre aux gens de se rafraichir avant le long trajet retour vers la ville.
Стратегия разработки в обратном направлении - Cette stratégie fonctionne à l'envers.
А теперь, выполним это в обратном порядке. Maintenant, changeons l'ordre.
в Италии, штрафные баллы начисляются в обратном порядке. en Italie, les points de pénalités sont décomptés.
Потом сделайте тоже самое только в обратном порядке. Puis faites-le en changeant l'ordre.
А некоторые перераспределения и вовсе происходят в обратном направлении. Il ressort pourtant que la grande partie des transferts publics de revenus concerne la classe moyenne, alors qu'une proportion minime circule des riches vers les pauvres - et certains transferts se font dans l'autre sens.
Вина связана со всеми этими вещами в обратном направлении. La culpabilité est inversement corrélée avec ces choses-là.
Но частая смена правительством местных должностных лиц говорит об обратном. Pourtant, à en juger par la rotation fréquente des fonctionnaires locaux, l'histoire est tout autre.
Это важное изменение, только в обратном направлении, мы наблюдаем благодаря Интернету. C'est le changement critique qui est en train d'être inversé par internet.
Теперь, пока она вращается в обратном направлении, посмотрите, как быстро ваше восприятие переключается. Maintenant, regardez-le alors qu'il tourne a quel vitesse votre perception change.
Согласно их утверждениям, Франция и Германия разделяют общие интересы - однако факты говорят об обратном. Les discours laissent entendre que la France et l'Allemagne ont beaucoup en commun, alors que les faits donnent une version totalement différente.
В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении. Sinon, les conflits commerciaux qui couvent pourraient renverser brutalement le cours de la mondialisation.
И они развернулись и пошли обратно к берегу и все пятеро погибли на обратном пути. Ils ont fait demi tour, se sont dirigés vers la côte, et tous les cinq moururent.
Папа римский Иоганн Павел приостановил этот процесс и даже попытался повернуть его в обратном направлении. Le pape Jean-Paul a arrêté ce processus et a même tenté de l'inverser.
Но для другой полосы всё не так просто, потому что её нужно копировать в обратном направлении. Mais tout n'est pas aussi simple pour cet autre filament parce qu'il doit être recopié à l'envers.
Таким образом, даже в то время, когда экономические консерваторы требуют сокращения расходов, существуют мощные силы, толкающие процесс в обратном направлении. Ainsi, même si les conservateurs économiques exigent des réductions de dépenses, il existe des forces puissantes qui poussent dans l'autre direction.
Если Европа желает занять более прочное положение в глобальном лидерстве, ей необходимо повернуть в обратном направлении свой долгосрочный экономический спад. Si l'Europe souhaite décrocher un rôle de leader mondial, elle doit inverser son déclin économique de longue date.
Несмотря на разговоры о "зелёных ростках" экономического подъёма, американские банки двигаются в обратном направлении под нагрузкой их регулирования и контроля. En dépit des "pousses vertes" de la reprise économique, force est de constater que les banques américaines résistent aux tentatives faites pour les réglementer.
Для начала, те же самые силы, которые привели к сдвигу вверх в глобальной кривой сбережений, скоро начнут действовать в обратном направлении. Tout d'abord, les mêmes forces qui ont conduit à un déplacement vers le haut de la courbe de l'épargne mondiale ne tarderont pas s'inverser.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!