Примеры употребления "ношение оружия как состав преступления" в русском

<>
Право горожан на организацию ополчения для борьбы с тиранией власти являлось основной идеей для новой страны, которая закреплена во второй поправке к Конституции США, в которой говорится, что, поскольку страна нуждается в хорошо регулируемом правопорядке, люди имеют право на ношение оружия. Le droit des citoyens à organiser des milices pour combattre la tyrannie gouvernementale était donc une idée fondatrice de ce nouveau pays, inscrite dans le deuxième amendement de la Constitution américaine qui stipule que parce qu'un pays a besoin de milices bien organisées, le peuple a le droit de porter des armes.
Результатом стал несколько шаблонный обмен, согласно которому Китай и США достигли не более чем признания ликвидации ядерного оружия как общей цели. Il en résulte un dialogue sensiblement écrit d'avance dans lequel la réalisation de la Chine et des États-Unis se limiterait à une vague profession de foi pour la dénucléarisation comme objectif commun.
При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима. Dans ces circonstances désespérées, les dirigeants de Corée du Nord s'accrochent à leur stratégie de développement d'armes nucléaires comme dernier recours pour défendre la sécurité de leur régime.
Во время холодной войны они рассматривали ограничения на американские разработки и развертывания ядерного оружия как угрозу национальной безопасности. Pendant la Guerre froide, ils estimaient que toute entrave au développement de l'armement nucléaire américain ou à son volume portait atteinte à la sécurité nationale.
Если требования Индии допустимы, то почему тогда другие технологически развитые страны-участницы Договора о нераспространении ядерного оружия, такие как Бразилия, Египет, Саудовская Аравия и Япония - не говоря уже о менее ответственных странах - должны оставаться в стороне? Si la demande de l'Inde est acceptée, pourquoi d'autres signataires technologiquement évolués du Traité de non-prolifération nucléaire, comme le Brésil, l'Egypte, l'Arabie Saoudite et le Japon - sans parler des nations moins responsables - devraient-ils continuer à s'imposer des limites ?
Действительно, основная дилемма, с которой сталкивается международное сообщество, это то, как включить в состав всех и сохранить способность действовать. En effet, le principal dilemme auquel la communauté internationale est confrontée est de savoir comment inclure tout le monde tout en gardant la capacité d'agir.
Европа представляет собой уникальное сочетание географии и истории, но границы ЕС (и, следовательно, перспективы его будущего расширения) определяются как его способностью включать в свой состав страны-кандидаты, так и собственной способностью этих стран к адаптации. L'Union est une combinaison spécifique de géographie et d'histoire, mais ses frontières - et les perspectives de son élargissement - sont autant déterminées par son pouvoir d'intégration que par les capacités d'adaptation des pays candidats.
Тот факт, что коллегия судей, представляющая 108 правительств, входящих в состав МУС, обвинила Башира в прямой ответственности за преступления, совершённые в Дарфуре за последние шесть лет, ставит под удар законность его продолжающегося правления. Le fait que le groupe de juges représentant les 108 pays membres de la CPI ait estimé que M. Béchir portait la principale responsabilité des crimes commis au Darfour au cours des six dernières années sape la légitimité de son pouvoir.
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима. L'Égypte, qui doit maintenant s'atteler à mettre fin à la circulation d'armes vers Gaza, au même titre que la Turquie et le Qatar, est mieux placée que jamais pour persuader le Hamas d'accepter l'idée d'un état juif conformément aux frontières de 1967 avec des échanges de terrain et un Jérusalem partagé.
Абэ осознаёт наличие новых проблем, вызванных распространением оружия массового поражения и терроризмом, и подтвердил растущие как у себя на родине, так и за рубежом ожидания, что участие Японии в обеспечении международной безопасности должно усиливаться. Abe reconnaît les nouveaux défis posés par la prolifération des armes de destructions massives et le terrorisme et prend en compte les attentes de plus en plus pressantes, tant au Japon qu'à l'étranger, quant à un accroissement de la contribution japonaise à la sécurité internationale.
На фоне этой шумихи Мерфи сказал, что его офис организует поездку членов Конгресса, которая, как ожидается, состоится в этом году, и что он надеется, что в состав делегации войдут члены обеих партий и обеих палат. Dans cette atmosphère de tumulte, Murphy a indiqué que son bureau organisait un voyage du Congrès, qui devrait avoir lieu cette année, et qu'il espérait que la délégation comprendrait des membres des deux partis et des deux chambres.
Берлускони рассматривает свою "коммерческую дипломатию" в качестве грозного оборонительного оружия, которое может помочь объяснить, почему его не слишком заботит то, как его действия в этой области воспринимаются на международной арене. Berlusconi considère sa "diplomatie commerciale" comme une formidable arme défensive, ce qui peut permettre d'expliquer pourquoi il ne se sent pas trop concerné par la manière avec laquelle ses actes dans ce domaine sont perçus sur la scène internationale.
Нестабилен из-за террористических угроз, оружия массового уничтожения, распространения болезней и чувства, что мы так уязвимы, как никогда раньше не были. Instable à cause des menaces du terrorisme, des armes de destruction massive, de la propagation de maladies mondiales, avec le sentiment que nous sommes encore plus exposés à ces menaces qu'il y a quelques années à peine.
Но, в то время как присутствие и давление английского языка имеют поразительное воздействие на словарный состав родного языка, синтаксис, грамматика и произношение остаются почти полностью незатронутыми. Bien que la présence et la pression de l'anglais aient un impact frappant sur le vocabulaire des langues nationales, la syntaxe, la grammaire et la prononciation restent presque totalement indemnes.
Создается впечатление, что как Израиль, так и США упорно не желают вести переговоры с Палестинской администрацией, в состав которой входит Хамас. Mais tant les Etats-Unis qu'Israël semblent figés dans leur refus de négocier avec une Autorité palestinienne comprenant le Hamas.
Пакистан, который располагает десятками арсеналов ядерного оружия и является гнездом самых опасных террористов в мире, может стать несостоявшимся государством, как и Северная Корея, также оснащённая ядерным оружием. Le Pakistan, qui possède des dizaines de bombes nucléaires et où se trouvent les terroristes les plus dangereux de la planète, pourrait devenir un pays en faillite et il en est de même pour la Corée du Nord, elle aussi détentrice de l'arme nucléaire.
Действительно, как члены Большой Семерки могут делать неоднократные публичные замечания по поводу валюты страны, не входящей в состав этой организации, и надеяться на положительный ответ? En effet, comment le G7 peut-il avoir l'audace de faire des commentaires publics à plusieurs reprises sur la devise d'un pays extérieur et espérer une réaction positive ?
Столь разное отношение к изнасилованиям только служит для поддержания ее неправильной категоризации как преступления "другого" рода, загруженного культурным багажом и представлениями. Traiter le viol de façon aussi différenciée ne sert qu'à continuer à le cataloguer comme un type de crime "différent ", avec son lot propre de bagage culturel et de projections.
Движение началось как реакция на преступления в Дарфуре, Cela s'est construit en réaction aux atrocités au Darfour.
Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления. Alors que les défenseurs et des représentants de l'État prévoient une nouvelle frontière de ventes légalisées, ils attendent avec inquiétude les directives du gouvernement fédéral, qui conçoit toujours la vente et la culture de marijuana comme des crimes fédéraux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!