Примеры употребления "ни разу" в русском

<>
Он ни разу никого не обидел. Il n'a jamais nuit à qui que ce soit.
"Понятие "права человека" не упоминается ни разу" "Les droits de l'homme ne sont pas mentionnés une seule fois"
Я ни разу его не видела. Je ne l'ai jamais connu dans la vie réelle.
У меня ни разу не просили милостыню, как было привычно для меня. On ne m'a pas une seule fois demandé de faire un don, ce qui avait été mon habitude jusque là:
Он ни разу не убирался в комнате. Il n'a jamais nettoyé sa chambre.
Я просидел три или четыре часа в этом огромном конференц-зале и ни разу не услышал слова "океан". J'étais assis dans cette grande salle de négociations, à un moment, pendant trois ou quatre heures, sans entendre le mot "océan" une seule fois.
Но он ни разу этого не сделал. Il ne l'a jamais fait.
Я ещё ни разу не летал на самолете. Je n'ai encore jamais pris l'avion.
Я ни разу в жизни никого не ударил. Je n'ai jamais frappé qui que ce soit de ma vie.
Мой отец ещё ни разу не ездил за границу. Mon père n'est jamais allé une seule fois à l'étranger.
Но ни одного парня ни разу не подвергали критике. Et aucun homme n'est jamais critiqué.
За 30 лет прыжков, я ни разу так не сделал. En 30 et quelques années de saut, je n'en ai jamais fait un comme ça.
За всю жизнь я ни разу не покупала продукты в магазине. De toute ma vie, je n'ai jamais acheté le moindre aliment dans un supermarché.
И за весь этот год моя мать ни разу не расплакалась, ни единожды. Durant cette année, ma mère n'a jamais pleuré une seule fois.
Но я ни разу не видел мертвеца, по крайней мере, которого убил я. Mais j'ai jamais vu d'ennemi mort, en tout cas pas un que j'aurais tué.
Вообще, я ни разу не встречала другого ампутированного, пока мне не исполнилось 17. En fait, je n'ai jamais rencontré d'autres amputés avant mes 17 ans.
В своем главном выступлении Пальме упомянул "разрядку", "доверие", "дружбу", но ни разу - "свободу". Le discours principal de Palme évoquait la "détente", la "confiance" et "l'amitié" mais jamais "la liberté".
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; Kupchan ne mentionne jamais une devise commune comme une condition de courtoisie entre nations ;
И ни разу до этого ни один инвалид не делал этого - бегать на университетском уровне. Et aucun handicapé n'avait jamais fait ça - Courir au niveau universitaire.
Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции. Et pourtant, bien que déloyal envers plusieurs gouvernants français, Talleyrand n'a probablement jamais trahi la France.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!