Примеры употребления "нелегкой" в русском

<>
Борьба будет нелегкой, но победа в ней возможна. La lutte sera difficile, mais la victoire est envisageable.
Это будет нелегко для Алекса Вебера. Pour Axel Weber cela devient difficile.
Однако оказать такое давление будет нелегко. Néanmoins, il est difficile de faire pression.
Президенту Мексики Энрике Пенья Ньето предстоит нелегкое начало карьеры. Le mexicain Enrique Pena Nieto connaît un départ difficile.
золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом. l'or et la raison sont parfois difficiles à concilier.
Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать. C'est une tâche difficile, choisir ce qui est "bon" ou "mauvais", mais il faut le faire.
И по этой причине от него очень и очень нелегко оправиться. Et pour cela, il est très, très difficile de s'en remettre.
Для восточноевропейца вроде меня нелегко игнорировать историю цирка - или историю вообще. Pour un européen de l'Est comme moi, il est difficile d'ignorer l'histoire du cirque, ou l'histoire elle-même.
Это нелегкий выбор, но медлить с ним иранское руководство больше не может. Ce choix difficile est une décision que les dirigeants iraniens ne pourront plus repousser très longtemps.
Сторонникам Саддама и его правления сегодня приходится отвечать на много нелегких вопросов. Les défenseurs de Saddam doivent maintenant faire face à des questions difficiles.
они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена. ils ont des conversations difficiles avec des personnes difficiles, parfois pendant des moments très difficiles.
Однако обеим сторонам нелегко справиться с воинствующими активистами, поддерживающими кипение в "кашмирском котле". Mais des deux cotés, il est difficile de contrôler les partisans de la violence qui entretiennent l'agitation.
Урибе будет нелегко воспротивиться прямой просьбе Обамы уйти из власти после двух сроков. Il serait difficile pour Uribe de résister à un appel direct d'Obama de se retirer après deux mandats.
Правда, обитает он в глубинных водах Срединно-Атлантического хребта, и найти его было нелегко. Mais à vrai dire, il vit dans les eaux profondes de la dorsale médio-atlantique, il était donc beaucoup plus difficile à trouver.
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это. Ces persécutions aggraveront certainement leur difficile combat, mais ils y survivront, assurément.
Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности. Connu pour être un homme raisonnable, M. Funes sera confronté à une tâche difficile en prêchant la modération.
Для страны, чей недавний экономический рост, хотя и вполне реальный, остается неустойчивым, это будет сделать нелегко. Ce sera un défi difficile à relever pour une économie dont la récente croissance, bien que réelle, demeure précaire.
Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой. Les impressions absolument contradictoires illustrent les relations difficiles qui se sont installées entre les militaires et un public américain passionné mais souvent distant.
Таким образом, все это взаимодействие с самим собой и самосознанием было для меня очень нелегким в детстве. Mais dans mon enfance, toute cette interaction entre le moi et l'identité m'a été très difficile.
Принимая во внимание экономический спад, политическую слабость системы, старение населения и сопротивление миграции, провести фундаментальные изменения будет нелегко. Compte tenu de la stagnation économique, des faiblesses du système politique, du vieillissement de la population et des réticences par rapport à l'immigration, il sera difficile de parvenir à un changement fondamental.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!