Примеры употребления "нежели" в русском

<>
Переводы: все235 que173 другие переводы62
Легче говорить о такой конференции, нежели провести ее. Organiser une telle conférence est plus facile à dire qu'à faire.
А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу. Et la réalité est encore plus difficile à façonner qu'un mythe.
Предполагается, что конечным проектом будет нечто большее, нежели просто электростанция. Le projet terminé se veut être plus qu'une centrale électrique.
Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его. Mais la partie clef est d'essayer de restituer un merveilleux paysage, au lieu de le dévorer.
Европа будет, скорее, ослабевать, нежели становиться сильнее в этой сфере. L'Europe continuera fort probablement à s'affaiblir, plutôt qu'à s'affirmer, dans ce domaine.
Нам всем приятнее, когда исполняется хорошая музыка, нежели чем ужасная. On se portera tous mieux avec de la bonne musique plutôt qu'avec de la mauvaise.
Мутационные процессы намного более сложны, нежели считалось несколько десятилетий назад; Les processus de mutation sont bien plus complexes qu'on ne le croyait il y a quelques dizaines d'années :
Я бы предпочёл убивать время с тобой, нежели со мной. J'aimerais bien tuer le temps avec toi, contre moi.
Следовательно, наше понятие суверенитета должно быть условным, даже договорным, нежели абсолютным. Notre concept de souveraineté doit, par conséquent, être conditionnel, voire contractuel, plutôt qu'absolu.
Финансовый кризис сильнее всего повлиял на бедных, нежели на богатых людей. La crise financière a davantage porté préjudice aux pauvres qu'aux riches.
Реакция на запуск Спутника пошла значительно дальше, нежели просто гонка вооружений. Les réactions à Spoutnik allèrent bien au-delà de l'accroissement de l'armement.
Так что мы способны привлечь новое поколение совершенно иным образом, нежели раньше. Nous pouvons donc attirer la génération future d'une manière totalement nouvelle.
Жить в условиях тирании может быть безопаснее, нежели вступить на путь анархии. S'accommoder de la tyrannie peut parfois épargner davantage de vie qu'embrasser l'anarchie.
И я дам полномочия всем до самого низа, нежели только тем, кто наверху. Et je vais déléguer au plus bas niveau, plutôt qu'au plus haut.
Глобальные лидеры могут сделать гораздо больше, нежели просто стоять и смотреть на происходящее. Les dirigeants mondiaux peuvent faire mieux qu'observer sans rien faire.
Они работают наоборот, нежели молекулы, о которых говорилось выше, каналродопсины, активируемые синим светом. Elles font le contraire de la molécule dont je vous ai déjà parlé avec la rhodopsine sensorielle activatrice de lumière bleue.
Взгляните, теперь здесь теперь на 11.2 процента больше облаков, нежели три года назад. Regardez, on a maintenant 11,2% de nuages en plus, après juste trois ans.
Венесуэла и ее народ явно не чувствуют себя намного лучше, нежели 14 лет назад. le Venezuela et sa population ne sont pas dans une situation bien plus favorable qu'ils ne l'étaient il y a 14 ans.
Некоторые исходы могут быть более позитивными или, по крайней мере, менее вредоносными, нежели ожидалось. Certaines pourraient avoir des retombées plus positives ou tout au moins, moins dommageables.
Вот что происходит у нас на глазах, и это совсем другой вопрос, нежели глобальное потепление. C'est ce qui se passe en ce moment, et c'est un problème très différent de la question du réchauffement climatique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!