Примеры употребления "негативно" в русском

<>
Переводы: все215 négatif171 négativement5 другие переводы39
Но это негативно отразилось на состоянии окружающей среды. Mais l'environnement en a souffert.
Почему же быстрый рост населения негативно сказывается на уровне жизни страны? Pourquoi la croissance rapide des populations est-elle mauvaise pour le niveau de vie d'une nation ?
Вообще-то, побочные эффекты торговых и финансовых каналов начинают сказываться негативно: Déjà, les effets des débordements provenant des canaux de transmission financière et commerciale commencent à en payer le prix :
На доходах транспортного подразделения негативно сказались проблемы с исполнением нескольких крупных контрактов. Les marges de la division Transport ont souffert des problèmes d'exécution concernant quelques gros contrats.
Считается, что привязка китайской валюты к доллару негативно отражается на экспорте из Европы. Le grand inconvénient de cette mesure financière pour l'Europe est censé concerner les exportations.
Растущее население не только уменьшает физический капитал, но и негативно сказывается на человеческих ресурсах. Une population croissante dilue non seulement l'accumulation du capital physique mais aussi celle du capital humain.
В Ливии может быть 4 сценария развития событий, которые могут негативно отразиться на процессе демократизации: En Libye quatre scénarios pourraient faire dérailler les perspectives de démocratisation :
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие; Voter Non lors du référendum sur le traité constitutionnel de l'Europe ne revient pas à dire Non à l'Europe, comme certains le croient :
Все, что Самуэльсон показал, это что любое внешнее изменение может негативно сказаться на торговой экономике. La seule chose qu'a démontrée Samuelson est que n'importe quel changement exogène pourrait menacer le commerce d'une économie ;
И если страна не поменяет свой курс, это в конечном итоге негативно отразится на уровне жизни. À moins de changer de trajectoire, les niveaux de vie finiront par être compromis.
Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике. Si les deux échouent ce sera désastreux - même si les principaux pays émergents atteignent une croissance durable.
Другие аналитики указывают на повышение уровня доходов при сильной концентрации инвестиций, что негативно сказывается на бедных странах. D'autres observateurs mettent en avant les rendements croissants qui accompagnent la concentration du capital - une force centripète défavorable aux pays pauvres.
Полный паралич политики, превалирующий в переходный период между президентами Бушем и Обамой, также негативно сказался на ситуации. La paralysie politique durant l'interrègne entre les présidents Bush et Obama n'arrange guère les choses.
Волфганг Мунхау из "Файнэншл Таймс" полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте. Wolfgang Munchau, du Financial Times, pense qu'un rejet français de la constitution de l'Union européenne pourrait faire couler l'euro.
Сторонники ускорения темпов роста населения в Европе опасаются, что уменьшение числа молодых работающих людей негативно отразится на выплате государственных пенсий. Les défenseurs d'une croissance démographique accélérée en Europe s'inquiètent du manque de main d'oeuvre jeune pour assurer les retraites publiques.
Как отмечают многие голоса в научном мире, условия, продвигаемые фармацевтическими компаниями, были настолько несбалансированными, что негативно повлияли на научный прогресс. Comme l'ont montré un groupe de chercheurs, les dispositions prônées par les sociétés pharmaceutiques étaient tellement déséquilibrées qu'elles ne faisaient qu'entraver les progrès scientifiques.
А все сильнее усиливающееся влияние политических факторов на рыночные показатели, вероятно, негативно будут отражаться на глобальном росте еще долгие годы. Et il est à craindre que l'alourdissement des ingérences du politique dans le comportement des marchés pèsera longtemps encore sur la croissance mondiale.
Мировое сообщество будет и дальше платить высокую цену за ядерное противостояние, что негативно отразится на мировых рынках нефти в будущем. La communauté internationale continuera à payer le prix fort pour cette crise qui va peser sur le marché pétrolier dans les années à venir.
Попытка банка открыть дебаты была воспринята негативно как министерством финансов США, так и МВФ, но нельзя отрицать, что она оказала определенное влияние. Les tentatives de la Banque pour ouvrir le débat ne furent pas très bien accueillies par le Trésor américain ou le FMI, mais son influence est indéniable.
Но неупорядоченная ревальвация может оказать серьезное влияние на экономический рост Китая, разрушив экспортную промышленность, что негативно повлияет на всю Юго-Восточную Азию. Mais une appréciation en dépit du bon sens pourrait être extrêmement néfaste pour la croissance économique de la Chine en déstabilisant ses exportations industrielles, ce qui pourrait entrainer des effets désastreux sur l'ensemble de la région est-asiatique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!