Примеры употребления "не совсем" в русском

<>
Да, но не совсем так. Eh bien pas tout à fait.
Я не совсем понимаю, что ты говоришь. Je ne comprends pas tout à fait ce que tu dis.
Джефферсон сказал не совсем верно, не так ли? Mais Jefferson n'avait pas tout à fait raison, n'est ce pas?
Но я не совсем был готов к этому. Je suppose que j'étais pas tout à fait prêt.
и вдруг трубач сыграл не совсем то, что должен был. Et maintenant il y a un trompettiste qui fait quelque chose pas tout à fait comme il le faudrait.
Думаю, он придёт, но я в этом не совсем уверен. Je pense qu'il viendra, mais je n'en suis pas tout à fait sûr.
И вы видите, что уверенность в себе почти возвращается, но не совсем. Et vous voyez la confiance en soi qui réapparaît presque, mais pas tout à fait.
Однако мы не совсем уверены в том, кого и за что нужно разоблачать. Pourtant, nous ne sommes pas tout à fait sûrs de savoir qui ou quoi démasquer.
Аплодисменты Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть военный барабан в девять утра. Je ne suis pas tout à fait certaine d'avoir vraiment envie de voir une caisse claire à neuf heures du matin.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством. Se moquer des coutumes et des croyances des minorités n'est pas tout à fait la même chose que de copier les habitudes et points de vue chéris par les majorités.
Но если машины Руби Голдберга и видео поэзия не совсем то, что вас интересует, то как насчет этого. Mais si les machines de Rube Goldberg et la poésie vidéo ne sont pas tout à fait votre tasse de thé, que dites vous de ça.
Этот узкий круг включает в себя не только очень богатых и значимых людей, но и членов неофициальных, однако очень влиятельных организаций (которые часто, возможно не совсем корректно, называют "мафией"). Ce cercle étroit comprend non seulement des gens très riches et influents, mais aussi des membres d'organisations informelles mais très efficaces (auxquelles on se réfère souvent, peut-être pas tout à fait justement, sous le terme de "mafia").
Когда мы перестаем смотреть на инфраструктуру, которая делает связь возможной, а смотрим на то, что происходит на самом деле, мы начинаем осознавать, что мир функционирует не совсем так, как мы думаем. Quand on cesse de regarder l'infrastructure qui rend possible la connexion, et qu'on regarde ce qui se passe réellement, on se rend compte que le monde ne fonctionne pas tout à fait comme on le pense.
Ливни также является человеком без претензий, не совсем аскетичным, как Менахем Бегин и Дэвид Бен Гурион, но гораздо более скромным, чем последние четыре премьер министра Израиля, люди с большим эго и высокими запросами. Livni est aussi une personne sans prétentions, pas tout à fait aussi ascétique que Menachem Begin ou David Ben Gourion, mais bien plus humble que les quatre derniers Premiers ministres israéliens, tous des hommes à l'ego énergique et aux frais de représentation élevés.
Но это не совсем так. Ceci n'est pas complètement vrai.
Это не совсем математическое знание. Ce n'est pas vraiment un savoir mathématique.
Засечки не совсем на месте. L'empattement n'est pas vraiment en place.
но был обработан не совсем одновременно. Mais nous n'avons pas eu le même pic aux États-Unis qu'en Espagne.
"Тэнди, но это не совсем правильно. "Parce que, Thandie, c'est inexact.
Диалог, впрочем, был не совсем успешным. Néanmoins le Dialogue ne fut pas exactement un succès édifiant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!