Примеры употребления "не ранее , чем" в русском

<>
Космический телескоп Джеймса Уэбба (JWST) будет отправлен в космос не ранее 2018 года на борту ракеты "Ариан 5". Le télescope spatial James-Webb (JWST) sera envoyé dans l'espace au plus tôt en 2018 à bord d'une fusée Ariane 5.
Надвигается эра юаня, но это произойдет не ранее 2020 года, к тому времени Шанхай станет первоклассным международным финансовым центром. Le renminbi va arriver, mais pas avant 2020, et d'ici là, Shanghai sera devenu un centre financier international de premier ordre.
Но, как заявляет перешедшая на сторону "маргинальных" Сюзан Байлей, "изначальная предпосылка заключается в том, что даже в частях центральной Индии, так называемой Гангской верхней Индии, институты и верования, которые часто описываются как элементы традиционной касты, были оформлены не ранее, чем в начале 18 столетия." Mais, comme l'a dit Susan Bayley, une convertie "subalterne "," l'hypothèse initiale repose sur le fait que même dans des parties du fief hindou de l'Inde gangétique supérieure, les institutions et les croyances qui sont souvent décrites comme des éléments de caste traditionnelle sont apparues uniquement au début du 18e siècle ".
Не ранее, чем мы присели, она принесла нам кофе. Dès que nous fûmes assis, elle nous a apporté le café.
данные появились лишь немногим ранее, чем это произошло бы в любом случае. la découverte n'a été faite qu'un peu plus tôt que prévu.
Думаю, все мы, если не обращаемся к статистике, недооцениваем огромные изменения в Азии, произошедшие в социальной сфере ранее, чем в экономике. Je pense que nous ne nous rendons pas compte de l'importance des changements survenus en Asie, des changements sociaux avant les changements économiques.
Также я разыскивал для этого сюжета прекрасную ускользающую акулу-молот, фотографии которой практически невозможно было найти ранее, чем в последние 7-10 лет. J'ai aussi cherché pour cette histoire l'insaisissable grand requin marteau, un animal qui a réellement été peu photographié jusqu'à il y a à peu près 10 ans.
Когда я думаю о нем, он напоминает мне о группах, которые я упоминал ранее, вроде Mudhoney, Soundgarden, Nirvana и всех, которые появились в то же время, и если это важно сейчас, я думаю, это чудесно, потому что это музыка, которую стоит слушать, а команды вроде Mudhoney создают сейчас музыку лучше, чем когда-либо. Lorsque j'en pense, cela me rappelle les groupes que je viens de mentionner, comme Mudhoney, Soundgarden, Nirvana et toutes celles qui ont surgit en même temps et, si cela est relevant maintenant, je crois que cela est merveilleux, car c'est une musique qui vaut la peine écouter et les groupes comme Mudhoney font maintenant la meilleure musique que jamais.
У нас гораздо более однородная картина мира, все страны используют деньги более эффективно, чем ранее. Nous avons donc une meilleure approche de l'aspect du monde, où tout les pays ont tendance à mieux utiliser leur argent que par le passé.
Возможно, в результате, их борьба станет еще более кровопролитной чем ранее. Peut-être que leur lutte s'intensifiera encore un peu plus.
Однако, благодаря этому, ущемление их прав будет значительно более сложной задачей, чем ранее. Cela ne suffit pas à garantir que ces droits seront respectés dans les prochaines semaines, mais il sera bien plus difficile de les bafouer.
В новом деловом мире за забытыми местными музыкантами могут последовать представители других профессий, что приведёт к куда большему имущественному неравенству, чем ранее. Dans le monde de la nouvelle économie, beaucoup de professions risquent de suivre le chemin des musiciens laissés pour compte, avec pour conséquence une concentration des gains à un niveau jamais atteint auparavant.
Они все ещё в стадии клинической разработки, но представьте, когда мы их объединим, к примеру, с изумительной бионической конечностью, как например, роботизированная рука DEKA Arm, разработаннная Дином Кейменом и коллегами, которая реализует 17 уровней движения и даёт свободу, позволяет человеку, лишившемуся конечности, достигнуть более высокого уровня ловкости и контроля, чем ранее. Toujours en essais cliniques, mais imaginez quand on peut s'y connecter, par exemple, à l'étonnant membre bionique, comme le bras DEKA construit par Dean Kamen et ses collègues, qui a 17 degrés de mouvement et de liberté et peut permettre à la personne qui a perdu un membre d'avoir des niveaux beaucoup plus élevés de dextérité ou de contrôle qu'elle n'a eu par le passé.
Тем не менее, хотя в настоящее время Америка не является менее мощной с военной точки зрения страной, чем ранее, она не выглядит настолько сильной для остального мира. Les Etats-Unis ne sont pas moins puissants au plan militaire qu'ils ne l'étaient avant, mais leur position dans le monde paraît affaiblie.
В Великобритании инспекторам платят больше, но все равно еще много активности "пришел-ушел", и даже более, чем было ранее. La Grande Bretagne rémunère mieux ses régulateurs mais il y a aussi pas mal de renouvellement, et plus que par le passé.
Конечно, ни одна фирма не сделает этого, но многие американские компании в больших количествах избавлялись от рабочих и менеджеров среднего звена - цифры на январь 2008 года были на 19% выше, чем годом ранее. Si aucune société ne pourrait agir de la sorte, il n'empêche qu'elles sont nombreuses à supprimer des postes d'ouvriers et de cadres moyens - en janvier 2008, jusqu'à 19% de plus que l'année précédente.
Это насторожило учёных и навело их на мысль о существовании более обширного источника генетических вариаций, чем считалось ранее, и вынудило нас пуститься в обсуждение значения данного открытия. Cela nous a amené à soupçonner l'existence d'une source de variations génétiques plus importante que ce que l'on croyait et à réfléchir aux conséquences de cette découverte.
Израиль, глухой к призывам Обамы, находится дальше от примирения с Палестиной и ближе к войне с Ираном, чем когда-либо ранее. Israël, sourd aux appels d'Obama, n'a jamais été aussi éloigné d'une réconciliation avec la Palestine, et jamais aussi près d'entrer en guerre avec l'Iran.
В действительности, сегодня это может быть труднее, чем когда-либо ранее: En effet, cela peut s'avérer plus difficile aujourd'hui que jamais auparavant :
Вместо оттока, начался приток капитала в страну, причем более стремительно, чем когда-либо ранее. Au lieu de fuir, les capitaux se déversaient sur le pays à un rythme encore jamais atteint.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!