Примеры употребления "начнет" в русском с переводом "engager"

<>
Долгосрочные процентные ставки могут быть понижены гораздо значительнее, если ФРС предпримет беспрецедентный шаг и начнет скупать в огромных количествах долгосрочные государственные ценные бумаги. Les taux d'intérêts à long terme pourraient être réduits de manière significative si la Réserve Fédérale devait choisir de s'engager sur la voie sans précédent d'achats gigantesques de bonds gouvernementaux à long terme.
Например, избирателей богатых стран Европы, возможно, можно было бы попробовать убедить поучаствовать в выдаче намного большего пакета срочной финансовой помощи для Греции (такого большого, чтобы он действительно решил проблему), в обмен на более высокие выплаты через десять-пятнадцать лет, когда и если в Греции ускоренными темпами начнет расти экономика. Par exemple, les électeurs des riches pays d'Europe pourraient éventuellement être persuadés de s'engager dans un plan de sauvetage d'ampleur beaucoup plus importante pour la Grèce (d'une ampleur suffisante pour aboutir à des résultats), en échange de paiements plus élevés dans les dix à quinze ans si la croissance grecque se surpasse.
Палестина начала игру с нулевой суммой, что дает ему преимущество. Les Palestiniens se sont engagés dans un jeu à somme nulle qui lui a donné l'avantage.
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество. Si vous vous engager dans ce type de comportement, on vous demandera de quitter la communauté.
Нам нужно начать думать о пинках тем странам, что отказываются от такого. Nous devons commencer à réfléchir à donner un vrai coup d'envoi aux pays qui veulent s'engager pour atteindre ce genre d'échelle.
Так чтобы начать этот диалог с телом, нам нужно говорить на языке тела. Donc pour engager une conversation avec le corps, nous avons besoin de parler le langage du corps.
И они начинают этот путь с принятия ключевого утверждения, которое звучит следующим образом: Et ils s'engagent dans cette voie en acceptant une proposition cruciale, et cette proposition est la suivante :
Она политизирована и требует строго соблюдения шариата, а ее активисты начали борьбу против нечестивого центрального правительства. Elle se politise et exige un respect strict de la charia tandis que ses militants engagent la lutte contre le gouvernement central impie.
Таким образом, новое правительство не имеет альтернативы, кроме как начать в долгосрочном плане восстановление государственных финансов. Le nouveau gouvernement n'a donc pas d'autre choix que d'engager dans la durée les mesures indispensables pour sortir les finances publiques du rouge.
И он едва ли может позволить себе начать новый раунд борьбы, которая снова бы все разрушила. Il ne peut guère plus se permettre d'engager un nouveau cycle de combats qui encore une fois détruirait tout.
Конечно, помогло бы, если бы Иран начал переговоры с обязательства снизить обогащение урана до уровня в 20%. Si l'Iran ouvrait la discussion en s'engageant à mettre un terme à son enrichissement de l'uranium à 20%, ce serait plus facile.
Как и в случае с Ираком, у Америки может хватить сил начать войну, но не одержать победу. En outre, les Etats-Unis ont probablement la force d'engager une guerre contre l'Irak, mais pas de la remporter.
Камерон и Клегг договорились, в конституционной инновации, что коалиция должна просуществовать полные пять лет до начала следующих выборов. Cameron et Clegg se sont engagés - une première constitutionnelle - à ce que la coalition dure le temps de la mandature, soit en principe pour les cinq prochaines années.
едва ли оно возымеет эффект, и США уже использовали подобные резолюции как предлог для начала односторонних военных действий. d'une part, il y a de fortes chances pour que l'effet soit nul, d'autre part, les Etats-Unis se sont déjà servis de ce type de résolutions comme prétexte pour engager seuls une action militaire.
И вот, представьте, я нашла свой путь, начала строить захватывающую карьеру - как говорят соцработники, "погрузилась в рабочий дискомфорт". Alors quand je pense que j'ai trouvé ma voie, que j'ai engagé ma carrière sur un chemin qui m'amène - vraiment, dans l'aide sociale, on dit beaucoup qu'il faut plonger dans l'inconfort du travail.
Вдохновленные успехом Гарвардского университета, другие вузы - начиная с Йельского университета и Колледжа Уильяма и Мэри - приняли аналогичные меры. Inspirées par le succès de Harvard, d'autres universités - dont en premier lieu l'Université de Yale et le College of William and Mary - engagèrent des initiatives similaires.
Согласно Стратегии национальной безопасности-2002 администрации Буша поддержка США демократических начал в мире, включая мир Ислама, станет более активной. Selon la politique nationale pour la sécurité du gouvernement Bush de 2002, la politique américaine s'engagera de manière plus active dans le soutien de la démocratie au plan mondial, sans exception pour le monde musulman.
Только недавно Южная Корея начала переговоры с японским правительством о возвращении останков корейцев, увезенных в Японию в качестве рабов. Ce n'est que récemment que la Corée du Sud a engagé des discussions avec le Japon au sujet des dépouilles des travailleurs coréens utilisés comme esclaves par les Japonais.
Наличие стабильного, компетентного и ответственного правительства с комфортным парламентским большинством имеет важнейшее значение для продолжения курса, начатого правительством Монти. Un gouvernement stable, compétent et responsable, disposant d'une majorité parlementaire confortable est un élément essentiel pour poursuivre la politique engagée par Monti.
С момента начала работы в 2000 году Альянс ГАВИ стремился расширить доступ к жизненно важным вакцинам для беднейших детей мира. Depuis sa création en 2000, l'Alliance GAVI s'est engagée à favoriser l'accès à la vaccination salvatrice aux enfants du monde les plus démunis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!