Примеры употребления "начнет" в русском

<>
человек начнёт сливаться с техникой. Nous allons fusionner avec notre technologie.
Кто начнёт с 1 000 долларов? Qui me dit 1 000 dollars ?
И после этого скорее всего начнет убывать. Et après ça, elle va le plus vraisemblablement décliner.
Более того, в 2005 году начнет функционировать Европейское пограничное агентство. Par ailleurs, l'Agence européenne des frontières sera opérationnelle en 2005.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам. L'Union européenne s'est finalement décidée à secourir ses membres surendettés.
Тогда через четыре или пять лет Microsoft снова начнет наши мучения. Ensuite, dans quatre ou cinq ans, Microsoft nous soumettra de nouveau à la torture.
Или он уже упал настолько низко, что сейчас снова начнет расти? Ou alors est-il déjà si bas qu'il ne peut que remonter ?
экономика начнет "вставать на ноги", стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены. avec la reprise économique, les dépenses de stimulus devaient être lentement diminuées.
Вообще, Иран может настолько испугаться открытой войны, что начнет ее сам. Finalement l'Iran pourrait craindre une véritable guerre, au point de la déclancher lui-même.
Если позвоночник находится в неудобном положении, есть опасность, что он начнёт искривляться. Maintenant, si votre colonne vertébrale n'est pas tenue dans une bonne position, cela contribuera à plier votre colonne vertébrale dans le mauvais sens, et ainsi de suite.
Нельзя построить мост из квадратов, потому что идущий поезд начнет подпрыгивать на нем. On ne peut pas construire un pont avec des carrés, car au passage d'un train, le pont oscillerait.
Однако это не продлится долго, если Эстония не начнет производство собственной инновационной продукции. Toutefois, cela ne pourra être durable que si l'Estonie se montre innovante.
Это как если струнная группа оркестра вдруг начнет играть собственную музыку, игнорируя остальных. C'est comme si la partie à cordes d'un orchestre décidait brusquement de jouer sa propre musique en ignorant les autres musiciens.
если они будут настаивать на замораживании поселений, Израиль упреждающе начнет строить новые поселения. s'ils insistent pour le gel des colonies, Israël en construit de nouvelles de manière préventive.
К сожалению, ситуация в Союзе скорее всего ухудшится, прежде чем она снова начнет улучшаться. Malheureusement, la situation est vouée à empirer, avant qu'on ne puisse en voir le début d'une amélioration.
Мы будем им предлагать активное наблюдение, и если заболевание начнет прогрессировать, мы начнем лечение. On va leur suggérer de faire de la surveillance active et si la maladie progresse, on va leur offrir un traitement.
Поэтому, когда ваш рот согреет белок, это повысит уровень pH и мороженое начнет светиться. Donc lorsque votre bouche réchauffe la protéine, le niveau de pH augmente et la glace se met à briller.
Через пару-тройку дней твоё тело начнёт бунтовать, и ты это физически ощутишь на себе. Après deux, trois jours, il se rebelle de tout un tas de façons concrètes.
Но нельзя ожидать, что Кения снова начнет играть стабилизирующую роль в регионе в ближайшем будущем. Il ne faut pas pour autant s'attendre à ce que le Kenya joue à nouveau un rôle stabilisateur dans un avenir proche.
Если США не начнет действовать быстро, то вскоре стоимость их сверхвалюты может вскоре сильно уменьшиться. À moins que les Etats-Unis se décident à agir, ils pourraient assister à un déclin radical de leur monopole monétaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!