Примеры употребления "настоящей" в русском с переводом "vrai"

<>
Может ли Египет стать настоящей демократией? L'Égypte peut-elle devenir une vraie démocratie ?
Но решению настоящей "загадки свечи" такой взгляд не способствует. Mais pour le vrai problème de la bougie, vous ne voulez pas cette approche.
И, конечно, так как это бронза, она должна быть настоящей. Alors, bien sûr, puisqu'elles sont en bronze alors ça doit être vrai.
Литые протезы были изготовлены, и пришло время для настоящей физической реабилитации. On a fabriqué la prothèse moulée, et il a commencé la vraie rééducation.
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой. C'est une communauté traditionnelle du Midwest, ce qui veut dire qu'il y a un vrai plan d'urbanisation.
мы говорим о глобализации рынков, но на самом деле это глобализация настоящей власти. nous en parlons comme de la mondialisation des marchés, mais en fait c'est la mondialisation du vrai pouvoir.
Океан становится настоящей пустыней, потому что не только пингвины, морские львы и игуаны, C'est un vrai désert non seulement pour les pingouins mais aussi pour les lions de mer et les iguanes de mer.
Если председателя Верховного Суда и судей восстановят, мы можем двигаться к настоящей демократической системе. Si le président de la Cour suprême et les juges sont réinvestis, nous pourrons nous diriger vers un vrai système démocratique.
И я полностью замкнул этот круг между увлечением научной фантастикой в детстве и настоящей наукой. J'avais complètement bouclé la boucle entre le fan de science-fiction, vous savez, le gamin, et faire ce genre de choses pour de vrai.
Маленькая машинка Лего в начале видео соотносится с большой настоящей машиной, которая появляется ближе к концу видео. La petite voiture en Lego au début de la vidéo fait référence à la grande, vraie voiture près de la fin de la vidéo.
Потому что, в итоге, настоящей угрозой для исполнения PIPA и SOPA является наша возможность делиться друг с другом. Parce qu'en fin de compte, la vraie menace à la promulgation de PIPA et SOPA c'est notre capacité à partager des choses avec l'autre.
Возможно, свергнуть дикторский режим и организовать выборы трудно, но еще труднее пройти путь от голосования к настоящей демократии. Il peut être difficile de renverser un régime totalitariste et d'organiser des élections, mais la tâche la plus dure consiste à transformer les votes des électeurs en une vraie démocratie.
У них потрясающие названия, например "Ужас за стенами" (который, кстати, находится в настоящей тюрьме), "Вой и крик" и "Дом шока". Elles portent les meilleurs noms, comme "Terror Behind the Walls" (qui est en fait une vraie prison), "Howl-O-Scream" et "The House of Shock ".
Наши новые убеждения не вытекали из какого-либо нового эксперимента или неожиданного наблюдения, как это происходит при изменении системы воззрений настоящей науки. Nos nouveaux credos ne s'appuyaient ni sur une nouvelle expérience, ni sur une observation inédite, comme l'eût fait un vrai changement de paradigme scientifique.
Так что, если Вильялобоса и Дитрих правы относительно скорого краха FARC, это было бы настоящей вехой для региона и доказательством правильности стратегии Урибе, к которой многие из нас относились подозрительно. Alors, si Villalobos et Dieterich disent vrai sur la chute imminente des FARC, il s'agira d'une étape importante pour la région et pour justifier une stratégie - celle d'Uribe - dont nombre d'entre nous se méfient.
Возможно, еще не настало время для настоящей европейской конституции, но обсуждение, а не уклонение от фундаментальных вопросов, стоящих перед ЕС, может создать контекст, необходимый для возрождения конституционного договора и подготовки Союза к испытаниям нашего времени. Le temps d'adopter une vraie constitution européenne n'est peut-être pas venu, mais affronter les problèmes fondamentaux auxquels est confrontée l'Europe plutôt que s'y dérober pourrait créer le contexte approprié pour faire revivre le traité constitutionnel et préparer l'Union aux défis de notre temps.
Поможет ли нам этот кризис, как сказал Обама, понять потребности тех, кто живёт в настоящей бедности и находятся в гораздо худшем положении, чем положение, в котором когда-либо будем находиться мы, вне зависимости от наличия финансового кризиса? Pourra-t-elle même, comme le suggère Obama, nous rendre plus conscients des besoins de ceux qui vivent dans une vraie pauvreté et qui sont plus mal lotis que nous ne le serons jamais, crise ou pas ?
Это самая настоящая когнитивная ловушка. Je veux dire, ça, c'est un vrai piège cognitif.
И это его настоящая фотография. Et c'est une vraie photo de lui.
У настоящего бездомного нет надежды." Les vrais SDF n'ont pas d'espoir."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!