Примеры употребления "набирать с клавиатуры" в русском

<>
Контроллеры, эти маленькие коробочки, у которых нет дисплея, нет клавиатуры, которые программируются, устанавливаются и делают свою работу. Les PLCs, ces petites boites qui n'ont pas d'écran, pas de clavier, qui sont programmées, sont mises en place, et font leur travail.
Я набрал эти слова заранее, потому что вряд ли вам покажется волнующим зрелищем то, как я буду сидеть здесь и набирать слова. J'ai tapé ces mots à l'avance, parce que je ne pensais pas que ce serait palpitant d'être assis ici à me regarder taper sur l'ordi.
Почему бы вместо использования клавиатуры и мыши нам не использовать компьютер таким же способом, как мы используем предметы из физического мира? Plutôt que d'utiliser un clavier et une souris, pourquoi ne pas employer son ordinateur de la même façon qu'on interagit avec le monde physique ?
Он начинает набирать высоту. Il commence à faire son ascension.
Я сейчас такой пьяный, что вижу две клавиатуры. Je suis tellement soûl maintenant que je vois deux claviers.
Вместо того, чтобы набирать на клавиатуре поисковый запрос, я поместил предметы на неё. Plutôt que d'entrer un mot-clé pour trouver quelque chose, je mets des objets dessus.
Но как только чьи-то пальцы касаются клавиатуры, "Демократии Кухонного Стола" в Сети больше не существует - он или она могут оказаться в ловушке, потому что Интернет Полиция проверяет каждое напечатанное слово. Mais dès que l'on pose le doigt sur le clavier, "la démocratie de la table de cuisine" du web disparaît et l'on se retrouve à mettre les pieds dans un piège parce que la police de Internet surveille chaque mot saisi à l'écran.
Затем я попытался набирать слова на ноутбуке и использовать встроенный голос. Ensuite j'ai essayé de taper des mots sur mon ordinateur portable et d'utiliser sa synthèse vocale.
Нам нужно набирать таких хороших учителей в старшие классы средней школы. Nous avons besoin de certains de ces bon professeurs dans les lycées.
Когда я нахожусь в процессе беседы, Мне нужно набирать быстро, чтобы успевать за другими. Quand je me trouve dans une conversation, je dois taper vite et répondre du tac au tac.
Но когда уровень воды упадёт, люди смогут набирать воду из этих сооружений в течение года. Quand l'eau descend, on est capable de puiser l'eau depuis ces structures pendant toute l'année.
Это будет набирать скорость. Cela va s'accélérer.
Один из моих друзей на Twitter'e может набирать на клавиатуре только пальцами ног. Un des amis sur Twitter ne peut taper qu'avec ses orteils.
50 лет, в течение которых слабо координированные группы будут набирать все большую силу, и чем дальше эти группы будут следовать традиционным институциональным императивам - например, планировать заранее развитие событий или получение прибыли - тем сильнее они станут. 50 ans pendant lesquels des groupes coordonnés de façon souple se verront accorder des positions de plus en plus élevées, et plus ces groupes précéderont les impératifs des institutions traditionnelles - comme décider à l'avance ce qui va arriver, ou le motif du profit - plus ils obtiendront d'influence.
Это указывает на то, что восстановление экономики Китая может продолжить набирать силу после того, как показатель роста в третьем квартале поднялся до 7,8 процентов после двадцатилетнего минимума в предыдущем квартале. Cela laisse supposer que la reprise économique de la Chine pourrait continuer à se raffermir après que la croissance a rebondi à 7,8% au troisième trimestre, après une baisse que l'on n'avait pas connue depuis deux décennies au trimestre précédent.
Напротив, все надежды на облегчение или даже преодоление кризисной ситуации во всём мире оказались возложены на развивающиеся страны, только сейчас начинающие набирать экономическую силу - в первую очередь, на Китай. Il est de plus apparu que le seul d'espoir d'atténuer, ou mieux, de surmonter la crise économique globale repose exclusivement entre les mains des économies émergentes, et avant tout de la Chine.
У Китая было несколько возможных мотивов для организации его "побега", в том числе желание укрепить его притязания на должность, когда окажется, что конкурирующие претенденты (поддерживаемые важными заинтересованным сторонами в Индии, Бутане и на Тайване) начнут набирать силу. La Chine pourrait avoir eu plusieurs raisons pour mettre en scène sa "fuite ", dont le désir de renforcer sa prétention au titre de Karmapa à un moment où le prétendant rival au titre semblait gagner du terrain (avec des appuis importants en Inde même, au Bhoutan et à Taiwan).
Явно изоляционистские политические силы, такие как Чайная партия и либертарианцы наподобие Рона Пола, будут набирать силу. Les forces politiques ouvertement isolationnistes, comme le Tea Party et des ultra-libéraux comme Ron Paul, en seront renforcées.
И ему, вероятно, даже удастся одержать победу, поскольку его партия, СДПГ, начинает набирать голоса в опросах общественного мнения. Il peut même espérer gagner, le SPD, son parti, remontant dans les sondages.
а также является ли глобализация хрупким процессом, который следует оберегать, или это устойчивый процесс, который в последующие годы, по всей вероятности, будет набирать силу. et si la mondialisation est un processus fragile qui pourrait être inversé ou bien si elle constitue un processus solide susceptible de prendre de l'ampleur dans les années à venir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!