Примеры употребления "на душу населения" в русском

<>
Переводы: все237 par habitant122 par tête62 per capita17 другие переводы36
Это ВВП на душу населения. Voici le PIB par individu.
Теперь будем считать на душу населения. A partir de maintenant on compte par personne.
На этой оси указан доход на душу населения, Cet axe représente le revenu par personne.
"Выбросы углекислого газа, в тоннах на душу населения". Les émissions de CO2, en tonnes par personne.
И теперь мы считаем выбросы на душу населения. Mais à partir de maintenant, on compte par personne.
хотя экономика выросла на 80% на душу населения штата. Alors que notre économie a augmenté de 80 pourcent, par personne.
По этой оси, как обычно, доход на душу населения в долларах. Sur cet axe se trouve le revenu par personne en dollars relatifs.
Коллективные блага, такие как пожарная охрана и полиция, распределяются на душу населения. Les services collectifs comme les pompiers et la police sont calculés sur une base par personne.
в Уругвае реальный ВВП на душу населения даже снизился на несколько десятых долей процента. La performance économique de plusieurs pays d'Amérique latine a été relativement faible pendant cette période, et le PIB de l'Uruguay a même légèrement baissé.
Разрыв в ВВП на душу населения между беднейшими и богатейшими странами мира превышает 100. Un coefficient de plus de 100 sépare les pays les plus pauvres des pays les plus riches.
Но если я поменяю эту ось, смотрите, и вместо этого укажу доход на душу населения. Mais si je change cet axe ici, regardez, et au lieu de ça je mets le revenu par personne.
Это примерно соответствует тенденциям роста доходов на душу населения в развитых странах мира в последние годы. C'est en gros la tendancepar habitantdu taux de croissance dans le monde développé ces dernières années.
Вторым важным решением Шлютера было дерегулирование датской экономики, которая теперь имеет наибольшее число предприятий на душу населения в мире. La deuxième grande mesure de Schlüter consista à déréguler l'économie danoise, qui présente aujourd'hui la plus importante proportion du nombre d'entreprises par rapport au nombre de citoyens.
Во Франции было продемонстрировано, что средний класс на душу населения тратит больше на свое здоровье, чем 20% самых бедных французов. Maintes études ont montré qu'en France, la classe moyenne dépense plus par personne pour sa santé que les 20 pour cent des Français les plus pauvres.
По некоторым оценкам жители развитых стран уже в 74 раза богаче в расчете на душу населения, чем люди в беднейших странах. On estime qu'un habitant des pays industrialisés est déjà 74 fois plus riche que celui d'un des pays les plus pauvres.
Таким образом, выплата зарплат, более высоких, чем в конкурентной экономике, может даже привести к тому, что ВВП на душу населения несколько возрастает. Hormis ce tour de passe-passe comptable qui contribue au succès scandinave, le rôle important des gouvernements en matière d'emploi constitue une véritable contribution pour répondre à l'un des problèmes fondamentaux auquel sont confrontées les économies occidentales.
Вашингтонское соглашение - с его акцентом на либерализации, ослаблении регулирования и приватизации - не прогнозирует увеличения дохода на душу населения, не устраняет оно и бедности. Le consensus de Washington, qui met l'accent sur la libéralisation, la dérégulation et la privatisation, ne prévoit pas un meilleur revenu par t te pas plus qu'il n'élimine la pauvreté.
В то время как в Юго-восточной Азии ВВП на душу населения вырос на 1000%, а люди стали жить дольше на 32 года. En Asie du sud-est cependant, ces chiffres s'élèvent à respectivement 1000% et 32 ans.
Одна из неожиданностей заключается в том, что с 2000 г. произошло сравнительно немного изменений в рейтинге стран по реальному ВВП на душу населения. Ce qui est surprenant, c'est que le classement des pays a relativement peu changé depuis 2000.
Часто послевоенная помощь может достигнуть очень большого размера после окончания военного конфликта, как на душу населения, так и в отношении размера экономики получающей стороны. Très souvent, à la fin du conflit, l'aide extérieure atteint des niveaux extraordinairement élevés, tant par personne que proportionnellement à la taille de l'économie qui la reçoit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!