Примеры употребления "мере" в русском с переводом "mesure"

<>
но они уменьшаются по мере восстановления экономики. mais ils se réduisent au fur et à mesure que l'économie se remet sur pied.
По мере нормализации экономики возобновятся потребление и инвестиции. A mesure que l'économie se normalisera, la consommation et l'investissement reprendront.
По мере распространения местных движений, рождаются региональные центры. A mesure que l'idée se répand, des plateformes régionales apparaissent.
В какой-то мере я с Вами согласен. Je suis d'accord avec vous, dans une certaine mesure.
Но в какой мере можно воспроизвести успех североевропейских стран? Mais, dans quelle mesure la réussite nordique peut-elle être reproduite ?
Предубеждение имеет тенденцию угасать по мере того, как растет участие. Les préjugés ont eu tendance à s'évaporer au fur et à mesure que la participation augmentait.
Китовые и приматы также обладают автобиографическим "Я" в какой-то мере. Les cétacés et les primates aussi ont un soi autobiographique dans une certaine mesure.
По мере продвижения, мы даём всё более сложные предложения на перевод. Et au fur et à mesure de votre progression, nous vous donnons des phrases de plus en plus complexes à traduire.
Жизнь развивалась по мере того, как становилось все больше света и кислорода. Elle a grandi au fur et a mesure que la lumière et l'oxygène augmentaient.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства. A mesure que la crise va s'aggraver, il est possible que de nombreux pays soient, par exemple, confrontés à la faillite.
По мере роста цен на продукты питания, голод и бедность тоже растут. La faim et la pauvreté augmentent à mesure que les prix flambent.
Экономики других стран также будут ослаблены по мере распространения инфекции, поразившей США. D'autres économies seront sans doute entraînées dans cette chute au fur et à mesure que la contagion américaine se propagera.
И все ваши собаки дома тоже в какой-то мере обладают автобиографическим "Я". Et nos chiens chez nous ont un soi autobiographique dans une certaine mesure.
Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается. Par exemple, à mesure que la glace fond en Arctique, elle réfléchit de moins en moins de lumière du soleil.
В какой-то мере нужно понимать, что это именно то, что делают хакеры. Je crois que dans une certaine mesure on doit comprendre que c'est un axiome pour un hacker de faire ça.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса. La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
По мере того как уходит старшее поколение, новое поколение втягивается в борьбу перед заказчиками. Au fur et à mesure que disparaît la vieille garde, la nouvelle génération a commencé à se disputer devant les clients.
Как европейцы и в меньшей мере американцы смогут сохранить высокий уровень жизни, остается загадкой. La manière dont les Européens, et dans une moindre mesure les Américains, s'y prendront pour maintenir leur niveau de vie confortable est une énigme.
Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений. Mais, sur une échelle sociétale, elle est généralement surmontée, au fur et à mesure que les générations passent.
Более того, во многих местах добыча нефти сокращается по мере истощения старых нефтяных месторождений. Et à de nombreux endroits, l'offre de pétrole décline à mesure que les gisements s'épuisent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!