Примеры употребления "мера площади" в русском

<>
Это мера эффективности. C'est une mesure d'efficacité.
Как и следовало ожидать, 250 тысяч собрались на площади в тот день, в намеченный день, в намеченное время, чтобы услышать его речь. Et voilà, 250 000 personnes ont fait le déplacement le bon jour, à la bonne heure, pour l'entendre parler.
И стоимость транзисторного цикла, что есть мера производительности единицы стоимости электроники, падает каждый год. Et le prix d'un cycle de transistor, ce qui est une mesure du prix de la performance en électronique, diminue à peu près tous les ans.
Однако увеличение произошло только с 0,6% до 0,8% от площади мирового океана. Mais cela n'a augmenté la part des océans protégés que de 0,6% à 0,8% au global.
Все говорят о налогах на углерод - это не будет работать - о схемах контроля за выбросами, но, например, одна политическая мера - тарифы на электроэнергию, которые уже применяются для стимулирования использования возобновляемых ресурсов, от Китая, на его прибрежных ветровых установках, до Соединенных Штатов, когда дается гарантированная цена на инвестиции в возобновляемую энергию, но при этом можно субсидировать электричество необеспеченным людям. Tout le monde parle de taxe carbone - ça ne marchera pas - de régimes d'émissions mais par exemple, une mesure politique, les tarifs de rachat sur le système énergétique, qui est déjà appliqué depuis la Chine qui l'applique sur les systèmes éoliens en mer jusqu'aux Etats-Unis, où on donne le prix garanti pour l'investissement dans les énergies renouvelables, mais on peut subventionner l'électricité pour les pauvres.
Но большинство наших операторов и журналистов, они действовали в Египте подпольно, и добровольно, чтобы рассказать нам о событиях ан площади Тахрир. Mais la plupart de nos reporters, et de nos journalistes, sont passés clandestinement en Égypte - volontairement - pour rapporter ce qui arrivait sur la place Tahrir.
И это мера того, сколько лет благоденствия мы получим за использование наших планетных ресурсов. Et c'est une mesure du degré de bien-être que nous retirons de l'utilisation de notre ressource planétaire.
Несколько лет назад на площади в городе Вагенинген мы собрали вместе 1750 человек, и они одновременно ели насекомых, и тогда это было новостью для первой полосы. Il y a 2 ans, nous avions 1750 personnes au total sur une place dans la ville de Wageningen, et ils ont mangé des insectes en même temps, et c'était à la une.
Мы полагаем, что люди рисуют, когда теряют внимание но на самом деле, это предупредительная мера, которая не дает нам его потерять. Nous pensons que l'on gribouille quand on se déconcentre, mais en fait, c'est une mesure préventive pour vous empêcher de vous déconcentrer.
А как насчёт площади лёгкого? Et la surface du poumon alors?
Но если вы разбили сосуд, вы не можете просто его выбросить, потому что каждый удар посоха возводит это гипсовое сооружение, и эта мера человеческой жизни, и она наполнена смыслом. Mais si vous cassez une calebasse, vous ne pouvez pas simplement la jeter, parce que chaque coup de ce bâton qui a accumulé ce calcium, la mesure de la vie d'un homme, a une pensée derrière lui.
И я подумал, что я просто возьму все эти площади и покажу их со всех сторон, покажу, как они развиваются, и почему их очертания именно такие, а не другие. Alors j'ai pensé, bon, je vais juste faire des piazzas, et je passerai par l'intérieur et par-dessous, et je montrerai comment ces choses ont grandi et pourquoi elles sont façonnées de cette manière.
То есть для Аристотеля такая вот гибкая мера, подбор исключения из правил и импровизиация, которой пользуются ремесленники, это как раз то, что требуется, чтобы быть умелым нравственным ремесленником. Donc pour Aristote, la sorte d'inflexion à la règle, de création d'exception à la règle et d'improvisation que vous trouvez chez les artisans habiles, est exactement ce dont vous avez besoin pour être un artisan moral habile.
Площадь океанского дна прошедшего трансформацию из леса в грязь, парковку соразмерно по площади всем лесам когда-либо вырубленным по всей земле за всю историю человечества. Et la zone au fond de l'océan qui a été transformée d'une forêt en un plan de boue, en un parking, est équivalente à la zone entière de toutes les forêts qui ont été coupées sur toute la terre dans l'histoire de l'humanité.
На самом деле, экспериментальные экономисты проводили этот тест по всему миру, с более высокими ставками, и все пришли к выводу, что сколько отдаёт первый человек - это мера доверия, а то, что отдаёт второй человек обратно первому является мерой его, второго, надёжности. Et en fait, les économistes expérimentaux ont fait cette experience autour du monde, et pour des enjeux beaucoup plus élevés, et le consensus était que le transfert de la première personne vers la seconde mesurait la confiance, tandis que le transfert de la deuxième personne à la première mesurait la fiabilité.
18 дней наши камеры в прямом эфире передавали события на площади Тахрир. Pendant 18 jours, nos caméras retransmettaient en direct la voix du peuple sur la place Tahrir.
Другая мера была принята независимо одной из судоходных компаний, потому что эта компания была очень обеспокоена выбросом парниковых газов и глобальным потеплением. Une autre action qui a été prise indépendamment par un compagnie maritime, elle même, a été initiée par l'inquiétude que la compagnie avait sur les émissions de gaz à effet de serre sur le réchauffement climatique.
С учётом всего сказанного выше - Сол Гриффит на основании расчётов пришёл к выводу, что выработка объёма в 13 тераватт экологически чистой энергии из ветра, солнца и биотоплива потребует площади, примерно равной территории США, которую он называет "Экологистан". Quand vous ajoutez toutes ces choses - Saul Griffith a fait les calculs et a trouvé qu'il faudrait pour avoir 13 térawatts d'énergie propre à partir du vent, du solaire et des carburants bio, une superficie de la taille environ des États-Unis, une superficie qu'il appelle le "Renewistan".
Мера, которая угрожает породить бурю гнева, но которая, по сообщению Les Echos, приведет к экономии 280 миллионов евро. Une mesure qui risque de susciter de la colère, mais qui permettrait de rapporter 280 millions d'euros, selon Les Echos.
Вы защищаете нас, показывая, что происходит на площади". Vous nous protégez en montrant ce qui se passe sur la place Tahrir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!