Примеры употребления "меняться" в русском с переводом "changer"

<>
Но понятие "малых" продолжает меняться: Mais la définition de "petit" change tous les jours :
Почему бы не меняться каждый день?" Pourquoi ne pas le changer chaque jour?"
Сейчас во многих местах эта ситуация начала меняться. Dans de nombreux endroits, cela commence à changer.
А начав меняться, ты уже не можешь остановиться. Et quand vous commencez à changer, vous ne pouvez pas arrêter.
Но по появлению многоклеточных организмов, вещи стали меняться. Mais à un certain moment surgissent les organismes pluricellulaires, les choses commencent à changer.
Я молилась за них, и потихонечку положение вещей начало меняться. J'ai prié pour eux, et les choses ont commencé à changer.
И по всему миру есть признаки того, что это начинает меняться. Et il y a quelques indications autour du monde que les choses commencent à changer.
Что им придется меняться, чтобы быть с нами в наших домах. Qu'il devait changer pour entrer dans nos maisons.
Вот почему генам человека иногда не нужно меняться сильно, чтобы получить рак. C'est pour ça que parfois les gènes d'une personne n'ont pas à changer grand chose pour produire un cancer.
Европейцам следует помнить, что представления о силе и слабости могут быстро меняться. Les Européens ne doivent pas oublier que la perception des forces et des faiblesses est une donnée qui change rapidement.
Поэтому моё представление животного царства, включая человеческих особей, начало меняться именно тогда. Tout mon cadre sur le règne animal, êtres humains compris, a commencé à changé à ce moment-là.
Короче говоря, устойчивость в значительной степени заключается в обучении тому, как меняться, чтобы не быть измененным. En bref, la résilience revient en grande partie à répondre à la question de savoir comment changer tout en ne changeant pas soi-même.
И спустя два дня, ветер начал потихоньку меняться, и можно было почувствовать, насколько нездоровым стал воздух. Et puis, environ deux jours plus tard, le vent a commencé à changer un peu, et on pouvait sentir que l'air n'était pas sain.
Но все начало меняться, когда израильская Лейбористская партия уступила позиции проводящей более жесткую политику партии Ликуд. Mais la situation a commencé à changer lorsque le parti travailliste israélien a progressivement perdu du terrain face au Likoud, partisan d'une ligne plus dure.
Но, по мере того как следующее поколение приходит к власти в Китае, эта тенденция будет меняться. Mais lorsque la prochaine génération prendra les commandes du pays, cela changera.
Наряду с изменением структуры экономики, должна меняться и правительственная политика, иначе рост и развитие экономики остановится. Quand la structure économique change, la politique économique doit aussi changer, sinon le développement risque d'être entravé.
Кроме того, в то время как нет желания принимать гегемонию Израиля, тон в отношении Израиля начинает меняться. Enfin, si l'Iran n'a pas la volonté d'accepter l'hégémonie israélienne, son ton à l'égard d'Israël commence à changer.
Но Сирия будет меняться, и я, как и мои соотечественники, молюсь, что когда наступят перемены, она будет мирной и гармоничной. Mais la Syrie changera, et moi-même, comme mes compatriotes, prions pour que lorsqu'arrivera le changement, il se fera dans la paix et l'harmonie.
ООН является международной организацией, созданной для этой цели, и по мере того как меняется мир, ООН должна меняться вместе с ним. L'ONU est l'institution internationale créée dans ce but, et lorsque le monde change, l'ONU doit changer avec lui.
Каждые полгода это будет меняться, и это будет художественной инсталляцией в Северной стороне Питсбурга, и это, вероятно, станет визитной карточкой этой местности. Il va changer tous les six mois, et ça va devenir une installation artistique dans le quartier nord de Pittsburgh, Et cela va probablement devenir un point de repère du quartier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!