Примеры употребления "меняться" в русском

<>
Переводы: все210 changer170 varier11 другие переводы29
К счастью, данный подход начинает меняться. Par chance, cette approche est en train d'évoluer.
И продолжит меняться как-то так. Et puis il va continuer à avancer comme ça.
Цены на товары имеют тенденцию циклично меняться. Le prix des marchandises suit généralement un cycle.
Слайды будут меняться, а я пока поговорю. Les images vont encore défiler pendant que je parle un moment.
Но теперь мы видим, что океан начал меняться. Mais on commence à voir un changement de tendance.
вы можете видеть, что семьи и свадьбы начинают меняться. vous pouvez voir que la famille et le mariage commencent à bouger.
Однако внезапно что-то начинает меняться и по совершенно нежданным причинам. Mais soudain un changement est intervenu, et ce pour une raison totalement inattendue.
Под влиянием развитых стран положение начало меняться в 1980-х годах. Le pendule, tenu par les pays développés, a commencé à s'agiter dans les années 1980.
Начал меняться тон газеты, становясь все более уважительным по отношению к правительству Китая. Le ton du journal commença à évoluer, devenant de plus en plus déférent à l'égard des dirigeants chinois.
Поскольку демографические показатели продолжают меняться, израильские высокопоставленные политики должны пытаться разрешить трудную новую реальность. Avec l'évolution démographique en cours, les responsables politiques israéliens doivent faire face à une situation problématique.
Кроме того, экспериментальные данные показывают, что, вопреки общепринятой экономической теории, предпочтения людей могут меняться. En outre, des données expérimentales suggèrent que contrairement à la théorie économique dominante, les préférences des individus sont variables.
Представьте, что ваш экран мог бы меняться в разных масштабах и размерах, в разных разрешениях. Imaginez si votre écran pouvait apparaître sous des échelles et des tailles différentes, différentes résolutions.
Но существует реальная опасность того, что положение начинает меняться снова, что ведет к инверсии процесса либерализации. Mais le risque de voir le pendule se mettre à tourner à l'envers est réel, avec pour conséquence un recul de ce processus de libéralisation.
у нас нет магического шара, который бы мог предсказать, как будет меняться индекс Bovespa в дальнейшем. Nous n'avons pas de boule de cristal pour prédire le cours probable du Bovespa.
Весь мир с трепетом и надеждой наблюдает за тем, как продолжает меняться жизнь 1.3 миллиарда человек. Le monde ouvre les yeux, plein d'espoir et de crainte, pendant que les vies de 1,3 milliard de personnes continuent d'être transformées.
Вот так всё будет меняться, поскольку в Китае существует особая проблема - то, чего нет в Европе и США. Voilà comment les choses vont évoluer, parce que la Chine a un problème très spécifique, différent de celui de l'Europe et différent de celui des États-Unis.
Рост технологии мобильной телефонии показывает, что цифровое неравенство смещается, и все с этим должны меняться в направления дальнейшего развития. La croissance de la technologie de la téléphonie mobile démontre que le fossé numérique est en train d'évoluer et il faut donc aussi faire évoluer les efforts de développement.
Фактически, ситуация может даже ухудшаться еще в течение одного или двух десятилетий, прежде чем она начнет меняться к лучшему. En fait, la situation a toutes les chances de s'aggraver pendant une décennie ou deux avant de s'améliorer.
В данном случае курс швейцарского франка перестанет сильно меняться в каком-либо направлении и необходимость в дальнейшем вмешательстве отпадёт. Dans ce cas, le franc ne bougera plus beaucoup, que ce soit à la hausse ou à la baisse, et la BNS n'aura pas à intervenir à nouveau.
Нам понадобится новое поколение гражданских лидеров, готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться, как можно быстрее. Nous allons avoir besoin d'une nouvelle génération de dirigeants citoyens prêts à nous engager à la croissance et l'évolution et l'apprentissage aussi rapidement que possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!