Примеры употребления "меньшую" в русском с переводом "moins"

<>
То есть, с каждым годом нефть играет всё меньшую роль. Le pétrole joue un rôle moins important chaque année.
более того, во многих случаях некоторые получают меньшую долю, чем прежде. en outre, dans de nombreux cas, certains reçoivent une part moins importante qu'auparavant.
Риск, связанный с инфляцией, по-видимому, представляет собой меньшую угрозу, чем спад производства и дефляция. Les risques associés à l'inflation sont probablement moins dangereux que ceux générés par une production en chute et la menace d'une déflation.
Но традиционные политические различия, основанные на несогласии в отношении фундаментальных ценностей, играют все меньшую роль в выборах. Cependant, les différences politiques traditionnelles fondées sur le désaccord à propos de valeurs fondamentales jouent un rôle toujours moins important dans les élections.
Теперь, наконец, эти ресурсы могут быть перераспределены, и США, скорее всего, получат больший уровень безопасности за меньшую цену. A présent, ces ressources sont finalement susceptibles d'être redéployées et les États-Unis vont probablement obtenir plus de sûreté en payant moins.
В Европе, где партийная дисциплина сильна и партии, а не индивидуальные кандидаты, финансируют избирательные кампании, деньги играют меньшую роль. En Europe, où la discipline des partis est respectée et où les partis, et non les candidats, financent les campagnes électorales, l'argent joue un rôle moins important.
И 66% считают, что легализация эвтаназии не станет сигналом о том, что жизнь пожилых людей или инвалидов имеет меньшую ценность. Et 66% croient que le fait de légaliser l'euthanasie n'aura pas pour effet d'envoyer le message que la vie des personnes âgées ou handicapées a moins de valeur.
И поэтому люди, живущие в "малярийных районах" имеют меньшую продолжительность жизни по сравнению с людьми из регионов с меньшим распространением малярии. Ceux qui vivent dans des régions où la malaria est très présente ont une espérance de vie moindre que ceux qui vivent là où elle est moins présente.
Однако повышение государственных капиталовложений часто означает бесполезные затраты, призводящие меньшую стоимость, чем та, которую потребители обычно получают за те же самые доллары. Mais une augmentation des dépenses est souvent synonyme de gaspillage, qui produit moins de valeurs que ce qu'auraient obtenu les consommateurs avec les mêmes dollars.
Том Хсай и его жена Бри решили жить на меньшую сумму среднего дохода по стране, который сегодня составляет 46000 долларов США в год. Tom Hsieh et sa femme Bree se sont engagés à vivre avec moins que le revenu américain annuel moyen, qui est actuellement de 46 000 dollars.
Вкладывая средства в борьбу по уменьшению выбросов углекислого газа, мы, тем самым, делаем будущие поколения беднее и способными на меньшую адаптацию к изменениям. Se consacrer à la réduction des émissions de carbone ne fera qu'appauvrir les générations futures et les rendre moins aptes à relever les défis.
И все те успехи, которые они могли ощутить на себе, были достигнуты и в других местах, однако за значительно меньшую экономическую и политическую цену. Et les quelques progrès accomplis, ressentis par les Vénézuéliens dans leur vie quotidienne, ont également été atteints dans d'autres pays, pour un tribut économique et politique considérablement moins lourd.
Однако, жесткая экономия негативно влияет на экономический рост, ухудшая финансово-кредитное положение правительства или, по крайней мере, обеспечивая меньшую доходность, по сравнению с обещанной защитниками строгой экономии. En réalité l'austérité mine la croissance, ce qui affaiblit la position budgétaire de l'Etat ou à tout le moins se traduit par une amélioration bien moindre que celle promise par les partisans de l'austérité.
Во времена кризиса ГИФы не только инвестируют меньшую долю своего портфеля за границу и изымают иностранные финансовые активы, но и общая стоимость инвестиций ГИФов имеет тенденцию к уменьшению. Par temps de crise, les fonds souverains investissent non seulement un part moins importante de leur portefeuille à l'étranger et se désengagent de certains de leurs actifs à l'étranger, mais la valeur totale de leurs investissements tend aussi à baisser.
В то время как они, возможно, получали меньшую долю пирога, чем раньше, пирог рос так быстро, благодаря вкладу богатых и сверхбогатых, что размеры их куска на самом деле увеличиваются. Ils obtiennent peut-être une moins grande part de la tarte que dans le passé, mais elle s'est tellement agrandie, sous l'égide des riches et des grandes fortunes, que la taille de leur pointe de tarte est en fait plus grande qu'avant.
Европа извлекла меньшую выгоду, но ее экономике повезло бы еще меньше, если бы долгосрочные процентные ставки вернулись к тому уровню, на котором они были в течение последних 25 лет. L'Europe en a moins bénéficié, mais ses économies se porteraient bien plus mal si les taux d'intérêt à long terme revenaient à leur moyenne d'il y a 25 ans.
Проблемы, связанные с расслоением общества на классы, и экономические проблемы - в тени более существенных проблем - таких как физическая безопасность и обеспечение существования самого государства - играли намного меньшую роль в Израиле, чем в других сообществах. Les classes sociales et les problèmes économiques, à l'ombre d'inquiétudes existentielles plus persistantes, comme la sécurité physique et la pérennité de l'État, ont joué un rôle bien moins important en Israël que dans d'autres sociétés.
Мой мир воспринимали как нечто меньшее. Mon monde était perçu comme moins que rien.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода. C'est le minimum à garantir à moins de saper la transition.
Больше счастья при меньшем количестве вещей. Plus de bonheur avec moins de choses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!