Примеры употребления "масс" в русском с переводом "masse"

<>
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс. Celui-ci retient jusqu'à 30 000 fois sa masse.
Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства. Elle ne fera qu'exacerber la fureur des masses devant l'hypocrisie occidentale, qui s'exprime aujourd'hui sous une forme de charlatanisme démocratique.
Кроме того, демократия в Индии является не занятием элиты, а имеет большее значение для неимущих масс. En outre, la démocratie indienne n'est pas une préoccupation pour l'élite, mais elle compte pour la masse des plus pauvres.
Это могло свершиться, по воле масс, которые теперь настойчиво требовали всем своим сердцем они желали мира. C'était possible, par la volonté de la masse qui maintenant poussait urgemment, avec tout leur coeur et toute leur volonté, pour la paix.
Конгресс, хотя и не обещающий отменять реформы ПБД, сместил свой акцент на интересы обездоленных масс Индии. Le Parti du Congrès, même s'il ne s'est pas engagé à revenir sur les réformes du BJP, est devenu la voix des masses défavorisées de l'Inde.
И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс. Il ne peut pourtant pas réduire également la réforme à une somme nulle pour se faire bien voir des masses.
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной. Estrada reste adoré par les masses, mais pour l'instant la réaction du public au verdict est restée non violente et presque discrète.
Источником их власти является фрагментация континента, и нельзя ожидать, что они откажутся от этой позиции ради благополучия масс. Leurs pouvoirs sont issus de la fragmentation du continent et l'on ne peut s'attendre à ce qu'ils renoncent à leurs positions pour le bien des masses.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку. Les hommes et les femmes ont combattus l'ignorance et la violence qui s'accompagnent, main dans la main, grâce à l'information, l'éducation et la participation des masses.
Это могла бы быть эдакая стихийная, "национально-демократическая революция", организованная не какой-то политической партией, а движением народных масс. Elle pourrait s'apparenter à une "révolution nationaliste démocratique" (spontanée, et non créée par un parti politique, mais par un mouvement de masse populaire).
В 20-ом же веке множество предпринимателей, крупных компаний, коммерсантов и изобретателей разрабатывали товары и услуги для широких масс. Au 20ème siècle, de nombreux entrepreneurs, de grandes entreprises, des financiers et des investisseurs ont développé des produits et des services pour les masses.
Нет ничего нового в недоверии масс, выраженном людьми, подобными Чубайсу и Юргенсу, или в предполагаемом желании Медведева навязать модернизацию сверху. Se méfier des masses comme l'exprime Chubais ou Iourgens n'a rien de nouveau, pas plus que le désir putatif de Medvedev d'imposer du changement par le haut.
А позже в двойной звезде образовалась черная дыра, которая все еще там находится и имеет массу порядка пяти масс Солнца. Et plus tard un trou noir s'est formé pour faire un système binaire, qui est encore là avec une masse d'à peu près cinq masses solaires.
И, в отличие от Египта, где правящая партия была презираема и оторвана от масс, йеменский Всеобщий народный конгресс пользуется определенной поддержкой общества. En outre, au contraire de l'Egypte, où le parti au pouvoir était détesté et déconnecté des masses, le General People's Congress du Yémen a certains partisans dans la société.
Карл Маркс предсказывал, что роль государства будет ослаблена в преддверии идеалистического коммунистического общества, способного саморегулировать экономические дисбалансы и передать власть в руки масс. Karl Marx avait prédit le dépérissement de l'Etat dans l'attente de l'avènement d'une société communiste idyllique, capable d'autoréguler les déséquilibres économiques et de rendre le pouvoir aux masses.
Министр внутренних дел Польши, Мечислав Мочар, лидер фракции националистов, объединил коммунистические идеалы с идеалами, присущими фашистским движениям, с целью мобилизации масс против "космополитической либеральной интеллигенции". Mieczyslaw Moczar, ministre de l'Intérieur de l'époque et leader de la faction nationaliste, associait le discours communiste à celui des mouvements fascistes, dans le but de mobiliser les masses contre l'" intelligentsia cosmopolite libérale ".
Особенно в современном мире, в этом пересечении старых и новых СМИ в этой мешанине из СМИ, разве не в том идея, чтобы получить экспресс-курьера который донесёт информацию до масс. Surtout dans le monde d'aujourd'hui, cette intersection des nouveaux médias et des anciens médias et le paysage médiatique fracturé, n'est pas l'idée d'obtenir ce nouveau véhicule de livraison qui mérite un buzz qui va faire passer ce message aux masses.
История в руках манипулирующих политиков и безнадежных идеологов может быть или опасно воодушевляющим оружием для мобилизации масс, или, как написал Джеймс Джойс в своем "Улиссе", "ночным кошмаром", от которого трудно очнуться. L'Histoire, lorsqu'elle est laissée aux mains de politiciens manipulateurs et d'incorrigibles idéologues, peut être soit une arme dangereusement hypnotisante pour les masses ou, comme l'exprime James Joyce dans son roman Ulysse, "un cauchemar" dont on ne peut se réveiller.
Этот шедевр Хаксли, в котором больше рассказывалось о материализме, управлении настроением, отвлечении масс и социальной фрагментации, чем в творении Оруэлла, привносит новое видение того, что в действительности происходит в Китае в двадцать первом веке. L'ouvrage d'Huxley, qui en dit plus long que celui d'Orwell sur le matérialisme, le contrôle des opinions des populations, les distractions de masse et la fragmentation sociale, offre une nouvelle vision de ce qui se passe réellement dans la Chine du 21e siècle.
установление мира и безопасности, победа в войне с терроризмом и убеждение мусульманских масс в том, что Америка не стремится захватить Ирак, выкачать его нефть и придать новый вид Ближнему Востоку в его мировом представлении. établir la paix et la sécurité, gagner la guerre contre le terrorisme et convaincre les masses musulmanes que l'Amérique n'a pas l'intention d'occuper l'Irak pour siphonner toutes ses ressources pétrolières et redessiner le Moyen-Orient à son image.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!