Примеры употребления "любой" в русском

<>
Надо любой ценой избежать войны. Une guerre doit être évitée à tout prix.
В действительности, любой вид оленя. Ou n'importe quel autre genre de cervidé.
В любой ситуации откажитесь от одноразового пластика. Chaque fois que c'est possible, refuser les plastiques jetables à usage unique.
Любой человек может предложить измененить название. N'importe qui peut suggérer un changement de nom.
Любой спад будет коротким и ограниченным. Dans ce cas, une récession serait sans doute de courte durée et limitée dans ses effets.
В кибер-пространстве высказаться может любой. Chacun peut librement s'exprimer dans le cyber espace.
Любой из вас может прославиться в Интернете к следующему воскресенью. N'importe lequel d'entre vous pourrait être célèbre sur internet d'ici samedi prochain.
А поскольку сущность любой игры состоит в том, чтобы не иметь цель, кроме как развлечение, - ведь этим игры и отличаются от производительной деятельности, - у нас нет оснований утверждать, что в игре какое-то из правил - ведь все они произвольны - является существенным". Dès lors que la vraie nature d'un jeu n'est d'avoir d'autre objectif que l'amusement, c'est ce qui distingue les jeux de l'activité productive, il est presque impossible d'affirmer qu'une quelconque des règles arbitraires d'un jeu est fondamentale."
Там есть любой язык мира. Il traduit dans toutes les langues du monde.
Теперь можно голосом задать любой вопрос. Vous pouvez poser n'importe quelle question vocalement.
Подобная газета есть в любой стране мира. Chaque pays a un journal comme ça.
Любой ребенок, нарушивший эти правила, подвергается строгому порицанию. Si un enfant est pris en train de violer les règles, il est sévèrement réprimandé.
Такая решительность сложна для любой страны. Pour aucun pays, il n'est facile d'adopter une telle attitude sans détours.
Это может сделать любой из нас. Chacun d'entre nous pourrait faire ça.
Так что, любой из этих аспектов мог сделать из меня вегетарианца. En fait, n'importe laquelle de ces approches aurait dû être suffisante pour devenir végétarien.
Это может произойти в любой момент. Ça peut survenir à tout moment.
Любой врач скажет тебе бросить курить. N'importe quel médecin te dira d'arrêter de fumer.
Они полагали, что любой бросок будет мимо. Ils se souvenaient que pour chaque tir, ils supposaient qu'il était manqué.
Любой, кому удается обставить рынок, должно быть просто счастливчик. Quiconque bat le marché a simplement un coup de chance.
Я живу нормальной жизнью, как любой другой. J'ai une vie normale, comme n'importe qui d'autre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!