Примеры употребления "лозунгах" в русском с переводом "slogan"

<>
Переводы: все68 slogan64 devise2 mot d'ordre2
У неё есть свои преданные избиратели, чаяния которых откликаются в популистских лозунгах Жириновского, и штат верных партийных работников. Il possède son propre électorat engagé, qui se montre sensible aux slogans populistes de Zhirinovsky, et un parti peuplé de travailleurs engagés.
Когда в течение следующих нескольких десятилетий Дэн Сяопин начал стимулировать индивидуальную инициативу, что выражалось в лозунгах типа "Разбогатеть - это почётно", я с удивлением наблюдал за тем, как частная экономика Китая стала подниматься из пепла революции Мао. Alors que Deng Xiaoping commençait à encourager les mesures d'incitation individuelles - à l'appui de slogans tels que "il est glorieux d'être riche" - et ce pour les décennies à venir, j'observais avec émerveillement et étonnement comment l'économie privée de la Chine renaissait des cendres de la révolution maoïste.
Солидарность альянса - это не только лозунг. La solidarité de l'Alliance est davantage qu'un slogan.
Их лозунг "Не допустить новой войны!" Son slogan, "Plus jamais la guerre !
Но без поддержки парламента вам останутся только лозунги. Mais sans le soutien du parlement, il ne vous reste que des slogans.
Одним из лозунгов был "Нет хлеба без свободы". L'un des slogans était "Pas de pain sans liberté".
Защита своих прав стала лозунгом немецкой внешней политики. Cette assertion devint le slogan de l'Allemagne et de sa politique étrangère.
Стал ли этот лозунг более актуальным в настоящее время? Ce slogan est-il encore valable aujourd'hui ?
Основная идея канцлера и проекта резолюции выражается в лозунге: L'idée-maîtresse de la chancelière - et de la motion - tient en un slogan:
Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону: Nous constatons ce sentiment dans le slogan devenu omniprésent dans la région :
Лозунг Саркози "больше работать, чтобы больше зарабатывать" принес ему значительную поддержку. Le slogan de Sarkozy, "travailler plus pour gagner plus," lui a valu un soutien considérable.
Этот лозунг определял и цинично высмеивал брежневскую эру "ничегонеделания" и стагнации. Ce slogan a défini, sur un ton de moquerie cynique, l'ère brezhnevienne d'immobilisme et de marasme.
Сегодня некоторые из наших политиков взяли на вооружение лозунг "Грузия для грузин". Certains de nos leaders ont adopté le slogan "la Géorgie aux Géorgiens" ;
Лозунги, касающиеся, Китая, Ирана и помощи Израилю часто смешиваются друг с другом. Sur la Chine, sur l'Iran, sur l'aide à Israël, les slogans - souvent non étayés - fusent.
Это партия, имеющая не согласованную программу, а скорее популярные и националистические лозунги. Le parti n'a pas de programme cohérent mais plutôt un compendium de slogans populaires et nationalistes.
На этих выборах не было умных речей, горячих дебатов и остроумных лозунгов. Cette élection s'est distinguée par l'absence de discours intelligents, de débats inspirés et de slogans brillants.
Насколько близко содержание этих радиопередач, думаете вы, к только что прочитанным вами лозунгам? Quel est, se demande-t-on, le rapport réel du contenu de ces diffusions avec celui des slogans qu'on vient de lire ?
Общественная ответственность, правительственная прозрачность и официальная целостность в значительной степени остаются лишь лозунгами. La gestion des comptes publics, la transparence de l'action gouvernementale et l'intégrité des responsables restent en majeure partie des slogans.
Один профессор еврей из Мюнхенского университета фактически сравнил выступления Мюнтеферинга с нацистскими лозунгами. Un universitaire juif de l'université de Munich a même comparé son discours aux slogans nazis.
И неясные лозунги, предлагаемые его лидерами, скорее всего, будут рассматриваться, как пустые обещания. Et les vagues slogans que proposent actuellement ses chefs seront surement perçus comme des promesses sans lendemain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!