Примеры употребления "slogan" во французском

<>
Son slogan, "Plus jamais la guerre ! Их лозунг "Не допустить новой войны!"
Le slogan de la campagne internationale de Coca c'est "Ouvrez le bonheur". Слоган международной кампании "Коки" - "Откройся счастью".
Un de mes amis a un slogan ; У моего друга есть девиз;
Ce slogan est-il encore valable aujourd'hui ? Стал ли этот лозунг более актуальным в настоящее время?
Le premier slogan de l'opposition invoque donc le crédo des révolutionnaires de 1979. Таким образом, первый слоган оппозиции взывает к религиозному кредо революции 1979 года.
J'ai ce petit slogan que j'utilise beaucoup, qui est: У меня есть девиз, который я часто использую.
La solidarité de l'Alliance est davantage qu'un slogan. Солидарность альянса - это не только лозунг.
On peut montrer un slogan, ou un symbole, ou un signe qui représente la démocratie. Вы можете представить слоган, символ или знак, который обозначает демократию.
Les rues de Turin étaient couvertes d'affiches rouges reprenant le slogan des Jeux Olympiques. Улицы Турина были заполнены красными плакатами, провозглашающими девиз Олимпиады:
Certains de nos leaders ont adopté le slogan "la Géorgie aux Géorgiens" ; Сегодня некоторые из наших политиков взяли на вооружение лозунг "Грузия для грузин".
Le slogan de sa campagne de 2012 tenait en un mot "Forward" (De l'avant). В своей кампании 2012 года Обама использовал слоган из одного слова "Вперед!".
C'était un site qui s'appelait Nerve.com, qui était - dont le slogan était "culture cochonne." Который назывался Nerve.com, и который был - девиз которого звучал как "непристойное чтиво для образованных"
Nous constatons ce sentiment dans le slogan devenu omniprésent dans la région : Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону:
Mais en fait, c'est la raison pourquoi le slogan "au delà du pétrôle" a marché. Но на самом деле именно поэтому слоган "Будь выше нефти" сработал.
Il a laissé ce slogan qu'un grand nombre de problèmes mondiaux peuvent être réglés pour peu que les gens soient désireux de réfléchir. Он верил в свой девиз, согласно которому многие мировые проблемы могут быть легко решены, если люди захотят думать.
Cette assertion devint le slogan de l'Allemagne et de sa politique étrangère. Защита своих прав стала лозунгом немецкой внешней политики.
Le slogan "Qui a tué J.R.?", inventé pour entretenir le suspense autour d'un épisode plein d'émotions dans lequel le personnage d'Hagman est quasiment assassiné, a généré des spéculations dans le monde entier et des millions de dollars joués dans des paris. Рекламный слоган "Кто стрелял в J.R.?", задуманный для создания шумихи вокруг эпизода, полного эмоций, в котором персонажа Хэгмэна чуть не убивают, породил международные обсуждения и миллионы долларов, которыми рисковали в букмекерских конторах.
L'idée-maîtresse de la chancelière - et de la motion - tient en un slogan: Основная идея канцлера и проекта резолюции выражается в лозунге:
Et si nous pouvons résister à ce slogan fou, nous découvrirons en Égypte, en Syrie, en Libye, et dans n'importe quel autre endroit où nous nous rendons que si nous pouvons souvent faire bien moins que ce que l'on prétend, nous pouvons faire bien plus que ce que nous craignons. И если мы можем противостоять этому волнующему слогану, мы поймем - в Египте, в Сирии, в Ливии, и везде где-либо, куда мы идем в мире - что если мы часто делаем меньше чем мы претендуем, мы можем делать более, чем мы боимся.
Le slogan de Sarkozy, "travailler plus pour gagner plus," lui a valu un soutien considérable. Лозунг Саркози "больше работать, чтобы больше зарабатывать" принес ему значительную поддержку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!