Примеры употребления "ловушек" в русском с переводом "piège"

<>
Вот большая белая акула, которая съела несколько моих ловушек. Ceci est un Grand Requin Blanc qui a avalé quelques uns de mes pièges.
Экономисты определили шесть ловушек, которые могут ожидать экспортеров природных ресурсов: Les économistes ont identifié six pièges pouvant affecter les exportateurs de ressources naturelles :
И никогда не знаешь, когда попадешь в одну из этих ловушек. Et on ne sait jamais quand on va tomber sur un de ces pièges.
Первая из этих ловушек - это нежелание признать, насколько сложно это понятие. Le premier piège est le rejet de la complexité.
Даже если рост цен на нефть окажется постоянным, ловушек, тем не менее, остается предостаточно. Mais les pièges sont néanmoins légion même si la hausse des prix du pétrole se maintient.
Он считает, что многие африканские страны попали в одну или несколько ловушек экономического развития, вырваться из которых чрезвычайно трудно. Il affirme que beaucoup d'états africains sont tombés dans un ou plusieurs pièges du développement dont il est ensuite ardu de se sortir.
Со своей стороны, западные страны должны избежать ловушек сложного процесса переговоров, которых требует соглашение, не теряя при этом из виду свои стратегические цели прекращения конфликта. Pour leur part, les pays de l'Ouest doivent éviter les pièges du processus de négociation difficile que l'entente exige, sans perdre de vue leur objectif stratégique de mettre fin au conflit.
Законодательные процессы протекают медленно и зачастую извилисто, тогда как международная дипломатия может измениться в одночасье из-за смещения коалиций, непредвиденных возможностей и хорошо скрытых ловушек. Les processus législatifs sont lents et souvent tortueux, tandis que la diplomatie internationale peut changer du jour au lendemain en fonction des basculements dans les coalitions, d'opportunités inattendues, ou de pièges difficilement décelables.
В такой экономически небезопасной глобальной среде, полной протекционистских ловушек, пакт о свободной торговле между двумя крупнейшими в мире торговыми блоками, на которые приходится около 40% мирового ВВП, никогда не был более важным. Dans un environnement mondial aussi économiquement précaire, remplis de pièges protectionnistes, un pacte de libre-échange entre les deux plus grands blocs commerciaux du monde, représentant environ 40% du PIB mondial, n'a jamais été plus important qu'aujourd'hui.
До сих пор Норвегии удавалось избегать самых опасных ловушек "голландской болезни", используя свои огромные доходы от нефти для создания национальной программы накопления сбережений, Нефтяного фонда, средства которого разрешается инвестировать только в заграничные активы. Jusqu'à présent, la Norvège a évité les pires pièges du syndrome hollandais en utilisant ses revenus pétroliers, très importants, pour mettre en place un système d'épargne national, le Fonds pétrolier, qui n'est autorisé à investir que dans des actifs étrangers.
Это самая настоящая когнитивная ловушка. Je veux dire, ça, c'est un vrai piège cognitif.
Конечно же, есть явные ловушки. Il y aura bien sûr des pièges.
Бог это ловушка в данном случае. Dieu est un piège.
Но в ней есть ужасная ловушка. Mais il y a un terrible piège.
Как избежать ловушки с ископаемым топливом Echapper au piège des énergies fossiles
Эти регионы попали в ловушку бедности. Ces régions sont prises au piège de la pauvreté.
Вторая ловушка - это смешение опыта и памяти: Le deuxième piège cognitif est la confusion entre le vécu et la mémoire:
Эрдоган не намерен попадаться в эту ловушку. Erdogan n'a pas l'intention de tomber dans ce piège.
Это еще одна потенциальная ловушка для нового правительства. Cela constitue un autre piège potentiel pour le nouveau gouvernement.
Потому что в добавок есть еще одна ловушка. Parce que, après, il y a un autre piège.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!