Примеры употребления "конфликту" в русском

<>
Но такие рассказы могут привести к конфликту. Mais de telles histoires peuvent mener à un conflit.
Почему мы уделяем столько внимания этому конфликту? Pourquoi portons-nous autant d'attention à ce conflit ?
Давайте попробуем применить данные принципы к международному конфликту. Essayons maintenant d'appliquer ces principes à un conflit international.
Попытки положить конец ближневосточному конфликту в таких условиях бессмысленны. Essayer de mettre un terme au conflit du Moyen-Orient dans un tel climat serait vain.
В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту. En principe, la question de Taiwan ne devrait pas mener à un conflit.
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту. Le conflit armé entre la Russie et la Géorgie est le premier à avoir été précédé par des attaques de conséquence dans le cyberespace.
Это также ведет к глобальному провалу, даже к конфликту в будущем. Voici là une autre recette d'échec général, voire de futur conflit.
он даёт вспышку конфликту, только в местах с "легко воспламеняемым" наследием. il ne dégénère en conflit que là où il couvait déjà.
Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии; Les beaux discours intéressés de l'Occident n'ont pas aidé à mettre fin au conflit de la Syrie;
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры. Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем. Une guerre du souvenir peut à son tour mener à un violent conflit dans le futur.
финансовые рынки и повседневная политика в Европе могут позволить случиться только такому большому конфликту. les marchés financiers et la vie politique en Europe ne peuvent en effet tolérer qu'une certaine dose de conflits sur la scène internationale.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах. La politique des États-Unis a également contribué à un conflit croissant entre forces islamistes et laïques dans les pays musulmans.
Такие две точки зрения неминуемо должны были привести к конфликту, и теперь это случилось. Ces deux vues étaient vouées à entrer en conflit et c'est ce qui se passe aujourd'hui.
Это определенно относится к конфликту в Ираке, где понимание повстанцев чрезвычайно важно и очень сложно. Cela s'applique très certainement au conflit que connaît aujourd'hui l'Irak, où il est essentiel et difficile d'arriver à comprendre les insurgés.
Не исключено, что при участии Хамаса соглашение могло бы положить конец оккупации, если не самому конфликту. Il n'est pas impossible qu'avec la présence du Hamas, un accord mette fin à l'occupation, et même au conflit.
Эта ставка на региональное преимущество рано или поздно приведет Турцию к серьезному конфликту с соседним Ираном. Cette tentative de suprématie régionale entrainera tôt ou tard la Turquie dans un grave conflit avec son voisin iranien.
Иран должен понять, что отсутствие дипломатического решения в ближайшие месяцы может привести к опасному военному конфликту. L'Iran doit comprendre qu'en l'absence d'une solution diplomatique dans les mois qui viennent, il y aura sans doute un conflit militaire avec tous les risques que cela comporte.
Экономическая помощь бедным странам является решающей, потому что бедность дает порыв к насилию, конфликту и даже терроризму. L'aide économique aux nations pauvres est essentielle parce que la pauvreté est le ferment de la violence, des conflits et même du terrorisme.
Однако такие соглашения будут создавать только длительные или короткие перемирия, а не всеобъемлющее урегулирование, которое положит конец конфликту. Mais ces accords ne déboucheront que sur des trêves plus ou moins longues, pas sur un règlement global qui mette fin au conflit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!