Примеры употребления "контраста" в русском

<>
Чистое соединение показано справа, для контраста. Un composé pur est montré sur la droite, pour le contraste.
Для контраста, я взял тарелки с шестью однодолларовыми купюрами и оставил их в тех же холодильниках. Par contraste, j'ai pris une assiette avec six billets de un dollar, et j'ai laissé ces assiettes dans les mêmes frigos.
Экономисты и историки еще долго будут спорить по поводу резкого контраста между экономической политикой периода правления президентов Билла Клинтона и Джорджа Буша. Les économistes et les historiens discuteront longtemps du contraste qui existe entre les politiques économiques des présidences de Bill Clinton et de George W. Bush.
Разумеется, американская администрация теперь попросила помощи у всех членов НАТО, что произошло на фоне заметного контраста ее надменного высказывания только два года назад о том, что НАТО утратил свое значение; Il est certain que l'Administration américaine a demandé à tous les pays de l'OTAN leur aide, en contraste total avec son affirmation arrogante, seulement deux ans auparavant, que l'OTAN en tant que telle n'avait plus aucune importance ;
Наш регион - это регион жестоких контрастов. C'est une région où les contrastes sont cruels.
Вы видите контраст, когда я раскладываю карты. Vous voyez donc ici le contraste lorsque je distribue les cartes.
Что же эти контрасты значат для будущего? Quelle est la signification de ces contrastes pour l'avenir ?
ритмов и цветов города, его контрастов и неожиданностей. les rythmes et les couleurs de la ville, ses contrastes et ses surprises.
Особенно разителен контраст между уровнем грамотности китайских и индийских женщин. Le contraste des taux d'alphabétisation est particulièrement fort entre les femmes chinoises et les femmes indiennes.
Контраст между зарегулированной демократией и нерегулируемыми банкирами не остался незамеченным. Le contraste entre une démocratie sur-réglementée et des banques non-réglementées n'est pas passé inaperçu.
А в нашем анализе американских штатов мы находим тот же контраст. Et dans notre analyse des états américains, nous trouvons plutôt le même contraste.
Контраст между убийством бен Ладена и интервенцией в Ливию иллюстрирует доктрину Обамы. Le contraste entre l'assassinat de Ben Laden et l'intervention en Lybie illustre bien cette doctrine Obama.
Однако трудно представить себе более острый контраст, чем призеры Нобелевской премии этого года. Malgré tout, le contraste entre les deux lauréats du prix Nobel de la paix de cette année ne pourrait être plus marqué.
Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели! Quel contraste entre Borlaug et les sorciers de la finance de Wall Street qui ont conduit le monde au bord de la faillite !
В глобальном смысле контраст между тем, что говорит Америка и что она делает, стал вопиющим. En termes mondiaux, le contraste entre ce que dit l'Amérique et ce qu'elle fait est devenu flagrant.
Если сравнить эту ситуацию с вопросом долгов Африки, то более резкий контраст трудно и представить. Le contraste avec les dettes de l'Afrique ne pourrait pas être plus prononcé.
Данный культурный контраст представляет собой полезное руководство о том, каким образом Китай может сейчас конкурировать с Западом. Ce contraste culturel nous éclaire avec pertinence sur la manière dont la Chine gère la compétition actuelle qui se joue entre elle et l'Occident.
Муниципалитет Несауалькойотль, известный также под названием Сьюдад-Неса, являет собой самый разительный контраст с мощеными улицами Валье-де-Браво. À Nezahualcoyotl, également connue sous le nom de Ciudad Neza, le contraste avec les rues pavées de Valle del Bravo ne pouvait pas être plus flagrant.
Когда они умерли в этом месяце с разницей всего в один день, журналистам всего мира было трудно устоять перед контрастом: Ce mois-ci, lorsqu'ils sont décédés à un jour d'intervalle, difficile pour les observateurs du monde entier d'ignorer un tel contraste :
это выглядело так, как будто он хотел опутать меня своим уличным колдовством так, чтобы я мог увидеть непостижимые контрасты города. On aurait dit qu'il voulait me prendre au piège avec sa sorcellerie de rue afin que je voie les contrastes insondables de la ville.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!