Примеры употребления "конец делу венец" в русском

<>
Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу. Pourtant, sa confession et ses excuses publiques ne suffiront probablement pas à mettre fin à la question.
Посадим в него слепого человека - и делу конец, правда?" On avait juste à mettre une personne aveugle dedans et ce serait fait, n'est-ce pas ?
и было бы очень самонадеянно считать, что мы венец эволюции. Je pense que c'est très prétentieux de notre part de penser que nous sommes le produit final de l'évolution.
О женщине, которую домогались, и которая подала в суд на своего работодателя, что привело к большому делу, что в результате привело к Акту о равных возможностях, и акту о насилии по отношению к женщинам и другим документам. Il parle d'une femme qui a été harassée et a poursuivi en justice son employeur, qui a conduit à un procès qui a fait histoire et a eu pour conséquence la Loi Equal Opportunity Act, la Loi Violence Against Women et d'autres.
И тут конец всей сказочке". Et ainsi d'heure en heure nous pourrissons et pourrissons.
Это лошадь породы Хафлингер, клонированная в Италии, воистину венец клонирования, потому что множество лошадей, которые выигрывают скачки, кастрированы. C'est un cheval Haflinger cloné en Italie, un vrai anneau d'or du clonage, parce que beaucoup de chevaux qui gagnent des courses importantes sont des hongres.
преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие. l'engagement local à faire la paix est crucial mais cela n'est souvent pas suffisant pour éviter ou mettre fin à la violence.
Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец. Presque MI, sinon le morceau s'arrêterait.
Потому что каждое поколение думает что оно Венец Творения. Parce que chaque génération pense être au stade ultime de l'évolution.
Социолог остановится здесь и пропустит кое-что важное, что я открыл, когда был экспертом по делу об Абу Грейб. Et les sociologues s'arrêtent là, et ne voient pas le point crucial que j'ai découvert quand je suis devenu expert témoin pour Abu Ghraib.
И они брали это что-то, проходили несколько метров в другой конец зала и обменивали это на доллары. Ensuite ils ont pris l'autre chose, il ont marché 4 mètres plus loin, et l'ont échangé contre des dollars.
Конец-делу венец. La fin couronne l'oeuvre.
и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно. Et il faut retrouver un sentiment d'unité et de cause commune dans notre pays, choses qui se sont perdues.
Конец этому положил синтез. Et puis on est arrivé à une synthèse.
Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу. Demandez à un menteur de raconter son histoire, il va la saupoudrer de beaucoup trop de détails dans toutes sortes d'endroits hors de propos.
Конец рекламы. Fin de l'appel.
В итоге он отбыл 18 с половиной лет из 80-летнего приговора по делу об изнасиловании и грабеже. Il a passé 18 ans et demi en prison, sur une peine de 80 ans, pour viol et vol qualifié.
И теперь мы перенесемся на другой конец света. Maintenant, si nous nous déplaçons à un autre bout du monde.
Нельзя, например, допускать её к банковскому делу, Mieux vaut qu'elle ne travaille pas dans la banque ou comme caissière.
чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня. pour qu'avec un peu de chance nous puissions non seulement comprendre mieux les gens, mais peut-être aussi les apprécier plus et créer le genre de relations qui peuvent mettre fin à certains des problèmes auxquels nous faisons face dans notre société aujourd'hui.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!