Примеры употребления "количества" в русском с переводом "quantité"

<>
Они также требуют огромного количества энергии. Ceci requiert également d'énormes quantités d'énergie.
они требуют огромного количества энергии и ресурсов. Elles prennent une quantité énorme d'énergie et beaucoup de ressources.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах. Environ un milliard de personnes dépendent de la pêche, de la quantité de poissons dans les océans.
Все что необходимо - это одно поколение, которое выберет качество вместо количества. Il ne faut pas plus d'une génération pour briser le cycle favorisant la quantité au détriment de la qualité.
Так организм осуществляет регуляцию количества кровеносных сосудов в любой момент времени. Ainsi donc, le corps a la capacité de réguler la quantité de vaissaux sanguins présents à un moment donné.
Это способ сжатия необъятного количества информации и её осмысления на маленьком пространстве. C'est une façon de tasser une énorme quantité d'informations et de compréhension dans un petit espace.
Процесс требует огромного количества воды, которая затем останется в больших шлаковых водоёмах. Le procédé demande une énorme quantité d'eau, qui est ensuite pompée dans d'énormes bassins de décantation toxiques.
Еще большее беспокойство вызывает необходимость переселения огромного количества людей из-за затопления густонаселенных долин. Une inquiétude plus immédiate est l'immense quantité de gens qu'il faudra reloger quand les réservoirs inonderont les vallées densément peuplées de la région.
Сознательно разрабатывать проекты, которые требуют неимоверного количества разных приёмов, просто чтобы противостоять простейшей адаптации. Concevoir délibérément des projets qui nécessitent une quantité incroyable de techniques différentes, juste pour combattre essentiellement la simple adaptation.
Один из наилучших способов избежания рака - это употребление в пищу большого количества овощей и фруктов. L'un des meilleurs moyens d'éviter le cancer est de consommer fruits et légumes en quantité.
То есть это действительно уже большой мир с точки зрения количества предметов, и это очень важно. Donc c'est déjà un monde immense, en termes de la quantité de choses qui sont dedans et c'est très important.
Чтобы был устойчивый прогресс в снижении крайней бедности, потребуется улучшение, как качества, так и количества помощи. Pour réaliser des progrès durables dans la réduction de la pauvreté extrême, il faudra améliorer à la fois la quantité et la qualité de l'aide.
``Британское правительство узнало о том, что Саддам Хусейн недавно пытался приобрести в Африке значительные количества урана". "Le gouvernement britannique a appris que Saddam Hussein a récemment cherché à acquérir d'importantes quantités d'uranium auprès de l'Afrique ".
Да, каждая клеточка в нас может производить может производить малые количества сероводорода во время сильного кризиса. Oui, chaque petite cellule de notre corps peut produire des quantités infimes de sulfure d'hydrogène en cas de crise.
если бы он был линейным, более крутая линия, то удвоение размера потребовало бы удвоения количества энергии. Cela dit que, si c'était linéaire, la pente la plus raide, puis en doublant la taille vous auriez besoin de doubler la quantité d'énergie.
Плотность груди зависит от относительного количества жира - обозначенного здесь желтым - против связующих и эпителиальных тканей - обозначенных розовым. La densité mammaire se rapporte à la quantité relative de graisse - représentée ici en jaune - par rapport aux tissus conjonctifs et épithéliaux - représentés en rose.
Мы достаточно уверенно полагаем - очень малыми изменениями количества солнечной радиации, достигающей Антарктики, вызванными естественными вариациями орбиты Земли. Eh bien, nous sommes pratiquement sûrs que ce sont de très petits changements dans la quantité de lumière solaire atteignant l'Antarctique, seulement causée par les changements naturels dans l'orbite terrestre.
Не только из-за сточных колодцев, но также из-за невероятного количества домашнего скота, находящегося в городе. Pas seulement à cause des fosses d'aisance, la simple quantité d'animaux dans la ville choquerait les gens.
Только в конце двадцатого века тщательное изучение нормальной видимой материи обнаружило гравитационное влияние большого количества другой невидимой материи. Ce n'est qu'à la fin du XXe siècle qu'une étude approfondie du mouvement de la matière ordinaire visible a révélé l'influence gravitationnelle d'une grande quantité de matière autrement indétectable.
В заключение, на европейском уровне политики ЕС должны способствовать тому, чтобы страны-члены декриминализировали хранение незначительного количества наркотиков. Et enfin, au niveau européen, les législateurs de l'Union européenne pourraient faire en sorte de convaincre les Etats membres de dépénaliser la possession de petites quantités de drogues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!