Примеры употребления "казалось" в русском

<>
Казалось, алиби у него железобетонное. Son alibi semblait être en béton.
Казалось бы, здесь есть несоответствие. Ça paraît disproportionné.
Эти переговоры, казалось, прошли хорошо, но становится все более очевидно, что США ведут политику по двум направлениям: Celles-ci semblent s'être passées pour le mieux, mais il apparaît de plus en plus clairement que les États-Unis mènent une politique à deux volets :
И с виду казалось, что я по-прожнему принимаю в этом активное участие. De l'extérieur j'avais l'air aussi impliquée.
Казалось, это обычный порядок вещей. Cette combinaison semblait représenter l'ordre naturel des choses.
Каким бы странным это ни казалось, Том говорил правду. Aussi étrange que cela puisse paraître, Tom disait vrai.
Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника. Mais il apparut peu après cela effrayé par son propre courage et il est alors devenu un allié quasiment invisible.
Сначала это казалось довольно забавным, но затем, глядя на 600 обобщений, я понял, что их много. Au début, ça avait l'air sympa, mais quand vous considérez 600 résumés, c'est beaucoup.
Казалось, безболезненная смена власти возможна. Une transition sans heurt semblait alors possible.
Казалось, что они приходили и исчезали сами по себе. Qu'elles paraissaient venir par elles-mêmes, tout comme elles disparaissaient.
Вначале казалось, что Германия под управлением Канцлера Анжелы Меркель станет более внимательной к проблемам энергетической безопасности Центральной и Восточной Европы. Il est d'abord apparu que l'Allemagne de la Chancelière Angela Merkel serait plus sensible à la sécurité énergétique d'Europe centrale et orientale.
Несмотря на изобретение, казалось бы, революционной вещи, в действительности мы концентрировались на изобретении как можно меньше нового. Donc même si on a produit quelque chose qui a l'air révolutionnaire, nous nous sommes attelés à produire le moins de nouveauté possible.
Капитализм, казалось, отживал свой век. Le capitalisme semblait sur le déclin.
А все, казалось, будет по-другому десять лет назад! Il y a dix ans, la situation paraissait radicalement différente.
Уже имели место великие достижения - материальный прогресс, ошеломляющие новые изобретения, такие как автомобиль, телефон, пишущая машинка, - наряду с которыми звучали протесты против мира, казалось, вышедшего из-под контроля традиционных политических институтов. De grandes réalisations - le progrès matériel, de nouvelles technologies révolutionnaires telles que la voiture, le téléphone, la machine à écrire - sont apparues, accompagnées comme aujourd'hui d'une opposition à l'encontre d'un mouvement qui semblait échapper au contrôle des institutions politiques traditionnelles.
Просто казалось, что это возможно. Il me semblait juste que c'était possible.
Как бы жестоко и безжалостно это не казалось, это прекрасный дизайн. Même si cela vous paraît cruel et sans pitié, c'est du très bon design.
Для меня это казалось таким очевидным. Cela me semblait si intuitif.
НЬЮ-ЙОРК - Пятьдесят лет назад президент Джон Ф. Кеннеди сделал, казалось бы, невозможное. NEW YORK - Il y a cinquante ans, le président John F. Kennedy a accompli une chose qui paraissait impossible à tout le monde.
Закаев, казалось, был готов принять предложение. Zakaïev semblait prêt à accepter cette proposition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!