Примеры употребления "кажущееся" в русском с переводом "apparent"

<>
Кажущееся (и обманчивое) затишье в сирийском вооруженном конфликте сыграло в этом свою роль. Ce changement de position résulte en partie de l'apparente (et trompeuse) accalmie dans les combats en Syrie.
Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение. Malgré l'absence de pouvoir apparent de la CPI, de nombreux chefs d'État ont entrepris des démarches compliquées pour bloquer les procédures de la Cour.
В данном случае важным может оказаться создание кредитных кооперативов, если учесть кажущееся отсутствие доверия к более традиционному банковскому сектору. En Argentine, les coopératives de crédit peuvent jouer un rôle particulièrement important étant donné le manque apparent de confiance dans le secteur bancaire plus traditionnel.
Но данное кажущееся возвращение к нормальной жизни не должно вводить нас в заблуждение по поводу долговременного значения 11 сентября. Malgré ce retour apparent à la normale, il ne faut pas se méprendre sur les conséquences à long terme du 11 septembre.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы. La confusion apparente de l'Asie orientale au sujet de la réponse à apporter à la démarche nucléaire de la Corée du Nord fait remonter ces critiques à la surface une fois de plus.
Мы теперь знаем, что кажущееся увеличение улова рыбы в мире в 1990-х годах происходило благодаря завышенным отчетам Китая в ФАО. Nous savons aujourd'hui que l'accroissement apparent des prises de poisson des années 1990 sont dues aux rapports surestimés de la Chine auprès de la FAO.
Соглашение "большой восьмерки" по облегчению долгового бремени является крупным событием, но нас не должно вводить в заблуждение кажущееся великодушие этого жеста: L'accord conclu par le G8 quant à l'allégement de la dette est un événement d'importance, mais nous ne devons pas nous laisser berner par l'apparente magnanimité du geste :
Кажущееся молчание Пекина по поводу ядерных амбиций Северной Кореи оставило должностных лиц США, Японии и Южной Кореи в одинаковом недоумении, когда же он все-таки "окрепнет" настолько, чтобы утвердить свое влияние над своим соседом и старым союзником. Le silence apparent de Beijing quant aux ambitions nucléaires de la Corée du Nord a laissé tout aussi bien les représentants américains, japonais et sud-coréens perplexes quant à l'instant précis où la Chine "se lèvera" pour défendre son influence sur son voisin et allié d'autrefois.
Эта кажущаяся пассивность теперь оказалась его главной проблемой. Cette passivité apparente est aujourd'hui son plus grand problème.
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения. Mais même cette réussite apparente s'est révélée moralement ambiguë.
Мы такие умные, что мы можем решить все эти кажущиеся биологические проблемы. Nous sommes si malins que nous pouvons surmonter ces obstacles biologiques apparents.
Итак, что влияет на вновь кажущуюся готовность лидеров Ирана прийти к соглашению? Comment expliquer la nouvelle volonté apparente des dirigeants iraniens à parvenir à un accord ?
И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по-прежнему настроен скептически. Je le suis encore, malgré le succès apparent du récent sommet.
Можно законно задать вопрос о том, есть ли у нас "система" вообще, по крайней мере, сравнимая с Бреттон-Вудскими договоренностями, а до этого с кажущейся простотой золотого стандарта. On peut d'ailleurs légitimement se demander s'il existe véritablement un "système", en comparaison de la simplicité apparente de l'étalon-or ou ultérieurement des accords de Bretton Woods.
Смотря на тлеющие угли Культурной революции 1978 года или на кажущийся крах пост-1989 годов, мало кто мог предположить, что Китай превратится в громоотвод для надежд на развитие всего мира. Il est certain que peu d'observateurs contemplant en 1978 les cendres fumantes de la Révolution culturelle ou la ruine apparente des années d'après 1989 se doutaient que la Chine allait émerger en tant que paratonnerre des espoirs de développement du monde.
РИМ - Мировые лидеры уже в 2010 году хвастались кажущимся очевидным на тот момент успехом в достижении - задолго до наступления 2015 года - Цели развития тысячелетия по сокращению вдвое доли людей, живущих за чертой бедности по сравнению с уровнем 1990 года. ROME - Les instances internationales font valoir l'atteinte apparente des cibles en 2010 - bien avant la date visée de 2015 - à savoir l'objectif du millénaire pour le développement de réduire de moitié le pourcentage de gens vivant en dessous du seuil de pauvreté de 1990.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!