Примеры употребления "каждых" в русском

<>
После оспаривания результатов каждых выборов с 2000 года, Движение за Демократические Перемены (MDC) Цвангираи неохотно меняло тактику. Après avoir contesté chaque élection depuis 2000, le Mouvement pour le changement démocratique de Morgan Tsvangirai a changé de tactique à contrecoeur.
Во время каждых переговоров с кубинскими лидерами европейские лидеры и дипломаты должны напоминать своим кубинским партнерам об их обязательствах. Les politiques et diplomates européens devraient rappeler les responsables cubains à leurs obligations lors de toute négociation.
Двое из каждых троих детей съедали свою конфетку. 2 sur 3 mangèrent le marshmallow.
Обещанные 0,7% означают, что богатые страны мира будут отдавать развивающимся странам где-то 70 центов с каждых 100 долларов национального дохода. Cette promesse de 0,7% que les pays riches donneraient aux pays pauvres représente uniquement 70 cents pour chaque 100 USD de revenu national.
В то же время подавляющее большинство курдов, суннитов и шиитов - более восьми из каждых десяти человек - предпочитали, чтобы их считали в первую очередь иракцами, полагая, что "Ирак будет лучшим обществом, если люди будут считать друг друга иракцами". Par ailleurs, d'importantes majorités de Kurdes, de sunnites et de chiites, plus de 8 personne sur 10, préféraient être considérés avant tout comme des Irakiens, persuadés que "l'Irak serait une meilleure société si ses populations se traitaient mutuellement toutes comme des Irakiens ".
В Канаде, среди бросивших школу, на каждых пять мальчиков приходится три девочки. Au Canada, il y a cinq garçons qui abandonnent les études, pour trois filles.
Конечно, такие яркие лидеры, как бывший премьер-министр Йасахиро Накасоне и Йуничиро Коизуми могли годами противодействовать данной системе "теневых сёгунов", но демократическая страна не может рассчитывать только на избрание гениальных лидеров на каждых выборах. Bien sur, d'anciens Premier ministres comme Yasahiro Nakasone et Junichiro Koizumi furent capables de contourner ce système de "shogun de l'ombre" au fil des années, mais aucune démocratie ne peut prétendre élire de grands dirigeants à chaque élection.
Всего лишь один цент с каждых десяти долларов может обеспечить прорыв в области здравоохранения; Un penny sur dix dollars pourrait amener des découvertes historiques capitales dans le domaine de la santé ;
На каждых выборах кто-то "открывает" новое химическое вещество, которое позволяет смыть этот знак и проголосовать дважды, хотя это вряд ли сможет значительно изменить ситуацию в случае с таким огромным электоратом, как в Индии, где каждый член парламента представляет более двух миллионов людей. Chaque élection voit la "découverte" d'un produit chimique inédit, censé effacer la tâche et permettre un deuxième vote, mais vu la taille des circonscriptions en l'Inde, où chaque député peut représenter plus de deux millions de personnes, il est difficile d'imaginer bousculer les scrutins.
Интересно, что один из каждых трёх детей смотрел на конфетку и делал вот так. Ce qui est intéressant, c'est qu'un enfant sur trois regarda le marshmallow et fît quelque chose comme ça.
Таким образом, из каждых 100 долларов новых вливаний мы могли бы использовать 60 долларов для покупки активов, а остальное выдавать фирмам в качестве небольшой субсидии для создания рабочих мест, которая могла бы стать особенно эффективной в странах с гибкими рынками труда, которые позволяют краткосрочный найм. Ainsi, pour chaque tranche de 100$ de nouvelles liquidités, on pourrait utiliser 60$ à l'achat de biens et le reste à donner aux entreprises une subvention de création d'emplois marginale, ce qui pourrait se révéler particulièrement efficace dans les économies qui disposent de marchés du travail flexibles qui permettent l'embauche à court terme.
Лишь в одной из каждых четырёх стран с мусульманским большинством правительство избрано демократическим путем. Seul un pays sur quatre dans les pays à majorité musulmane possède un gouvernement issu d'élections démocratiques.
На каждых 9 казнённых, мы находим одного невинного, который был оправдан и освобождён от смертной казни. Pour neuf personnes qui ont été exécutées, nous avons effectivement identifié une personne innocente qui a été acquittée et libérée du couloir de la mort.
Каждых из 4-х людей в суб-экваториальной Африке - нигериец, и население составляет 140 миллионов динамичных людей, хаотичных людей, но очень интересных людей. Une personne sur quatre en Afrique sub-saharienne est nigériane, et c'est le pays de 140 millions de personnes dynamiques - des gens inorganisés - mais des gens très intéressants.
Институт Роберта Коха исходит из того, что минимум в четырех из каждых пяти случаев сифилиса, зарегистрированных в Германии, передача происходит в результате сексуальных контактов между мужчинами. L'Institut Robert-Koch estime que les contacts sexuels entre hommes sont à l'origine d'au moins quatre cas de syphilis sur cinq déclarés en Allemagne.
Даже вооруженные бандиты, подстерегающие грузовики с помощью (что делает необходимым присутствие вдоль транспортных путей солдат с автоматами на расстоянии каждых нескольких сотен ярдов), не могут испортить этот момент Même les bandits armés qui volent les provisions de secours, et qui ont rendu nécessaire la mise en place d'une garde de soldats équipés d'armes automatiques tous les cents mètres, ne peuvent détruire ce moment.
Эта цифра может быть достигнута, если страны, которые составляют третью часть мировой экономики, скажем большинство европейских государств или США и одно или два небольших богатых государства, сделают вклад в размере 0,03% от своего валового национального дохода или три цента доллара США от каждых заработанных 100 долларов США. Cette somme pourrait être atteinte si les pays qui représentent un tiers de l'économie mondiale - disons la plupart des nations européennes, les États-Unis et un ou deux pays riches - y consacraient 0,03% de leur revenu national brut ou 3 centimes par centaine de dollars de revenus.
Например, в Соединенных Штатах исследователи совместно с Институтом экономики и мира выяснили, что более чем один из каждых семи потраченных долларов - в общей сложности почти 2,2 триллиона долларов в 2010 году и ошеломляющие 37% федерального бюджета за этот год - тратится на предупреждение насилия и ликвидацию его последствий. Des chercheurs de l'Institute for Economics and Peace (IEP) ont par exemple découvert qu'aux Etats-Unis, un sur sept dollars dépensés - soit près de 2200 milliards de dollars en 2010 ou un effarant pourcentage, 37 pour cent, du budget fédéral pour cette année là - est consacré à prévenir et à faire face aux conséquences de la violence.
Каждая революция имеет две фазы. Chaque révolution passe par deux phases :
Каждая лиса свой хвост хвалит. Tout renard loue sa queue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!