Примеры употребления "испускать последний вздох" в русском

<>
Тот год ознаменовал последний вздох авторитарно-бюрократического режима, который возник в начале 1920-х годов и который настолько изолировался от общественности, что его легитимность испарилась. Cette année-là a marqué le dernier souffle du régime autoritaire et bureaucratique apparu au début des années 1920 et tellement coupé du pays réel qu'il en avait perdu toute crédibilité.
Мы смотрим на этих существ, затаив дыхание, в то время как они помогают нам делать каждый вздох, благодаря кислороду, выделяемому океаном. Quand on regarde des photos de ce genre, elles nous coupent le souffle, en plus de contribuer à nous donner le souffle par l'oxygène que les océans fournissent.
Оно похоже на то, которое вы только что видели, оно может испускать световые полосы. Comme celui que vous venez de voir, il peut produire ces bandes lumineuses.
Последний пример, на который у нас хватит времени сегодня это музыкальное устройство для живого сведения и выступления, которое мы недавно построили, где Siftables выступают в роли звуков, таких как ведущие, басы и барабаны. Le dernier exemple que j'ai le temps de vous montrer aujourd'hui est un outil d'arrangement musical et de performance en direct que nous avons construit récemment, dans lequel les Siftables jouent le rôle de sons comme la voix principale, la basse et la batterie.
вздох облегчения: Soupir de soulagement :
Но если мы очень аккуратно его поднимем, принесём в лабораторию и просто нажмём на основание ствола, оно станет испускать свет, движущийся от ствола до оперения, меняя цвета в процессе движения от зелёного к синему. Mais si on le ramasse délicatement et qu'on l'amène au labo, et qu'on le presse à la base de son pied il produit de la lumière qui se propage su pied au panache, en changeant de couleur sur son trajet, du vert au bleu.
Наконец, мы посмотрим последний отрывок. Donc nous allons voir le dernier clip.
Обманщики могут зафиксировать верхнюю часть своего тела, когда пытаются вспомнить свою историю, они могут поставить свои ступни по направлению к двери, наклониться к выходу, менять свою позу определенным образом или демонстрировать "облегчение после интервью" - этот преувеличенный вздох облегчения и смена позы, когда все сложные вопросы позади. Les gens trompeurs peuvent immobiliser le haut du corps lorsqu'ils essaient de se souvenir de leur histoire, ils peuvent pointer leurs pieds vers la porte, se pencher vers une sortie, changer de posture de façon significative ou présenter un soulagement de "post-interview" - un soupir exagéré de soulagement, un changement de posture quand toutes les questions difficiles sont passées.
Четвертый и последний выученный нами урок - он La 4ème et dernière leçon porte sur le potentiel des innovations radicales.
В тот момент во всем мире раздался вздох облегчения. A ce stade, le monde a poussé un soupir de soulagement collectif.
Другими словами, если мы измерим скорость, как функцию расстояния - график я показываю в первый и последний раз - то разумно было бы ожидать, что он пойдёт вниз с увеличением расстояния от центра галактики. En d'autres termes, si on mesure la vitesse en fonction de la distance - c'est le seul moment où je vais montrer un graphique, d'accord - nous devrions la voir chuter avec la distance qui augmente en partant du centre vers l'extérieur de la galaxie.
Результаты вызвали почти слышимый вздох облегчения у арабских капиталистов, а также у лидеров Европы и Северной Америки. Ces résultats ont provoqué un soupir de soulagement quasi audible chez les dirigeants arabes, tout autant que chez les leaders européens et nord-américains.
Это будет последний проект, который я вам покажу. Ceci sera le dernier projet présenté ici.
И следующий, последний наш вопрос был, сколько силы производит рак-богомол, если они способны разбивать раковины улиток? Puis la question suivante, et la dernière, était, quelle est la force que produit une crevette-mante si elle est capable de briser des escargots?
Так, 3.2 миллиарда основных пар внутри каждой вашей клетки хранят историю того, чем вы были в последний миллиард лет. Les 3.2 milliards de paires de bases qui se trouvent à l'intérieur de vos cellules est une histoire d'où vous avez été ces derniers milliards d'années.
Самый последний, Пермский, считался столкновением из-за вот этой красивой структуры справа. La plus récente, celle du Permien, semblait être un impact à cause de sa magnifique structure sur la droite.
За 8 лет, с 1977 по 1985 гг., когда этому вопросу в последний раз серьезно уделялось внимание, ВВП вырос на 27%, при снижении на 17% потребления нефти. En 8 ans, de 1977 à 1985, la dernière fois que nous nous sommes vraiment penchés sur le problème, l'économie a bondi de 27%, l'usage de pétrole a chuté de 17%.
Последний такой известный тигр умер в зоопарке Hobart. Le dernier recensé est mort au zoo Hobart.
Последний ледниковый период начался примерно около 120 тысяч лет назад. Cette période glaciaire a commencé près d'il y a 120 000 ans.
Это последний цикл, и как вы видите, роботу вполне точно удалось выяснить, как он выглядит, и как только у него есть модель самого себя, он может ее использовать для выяснения способов передвижения. Ceci est le dernier cycle, et vous voyez qu'elle a plutôt deviné à quoi elle ressemble, et une fois qu'elle sait quel est son modèle, elle s'en sert pour déterminer son mode de déplacement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!