Примеры употребления "исключений" в русском

<>
Нет никаких правил без исключений. Il n'est pas de règle sans exception.
Ведь если мы хотим жить в едином мире, то этот самый единый мир не должен разделяться на огромное число закрытых ареалов "исключений", в которые, в свою очередь, "включены" немногие. Cela signifie que si nous voulons avoir un monde unifié, celui-ci ne peut être divisé en considérables poches d'exclusion, d'une part et en zones d'inclusion, d'autre part.
У этого правила нет исключений. Il n'y a pas d'exceptions à cette règle.
Для этого правила нет никаких исключений. Pour cette règle, il n'y a aucune exception.
Во-первых, исключений существует много, и они важны. Premièrement, les exceptions, il y en a beaucoup et elles sont importantes.
А действительно ли нет исключений из этого правила? N'y a-t-il vraiment aucune exception à cette règle ?
Но делать обобщения на основе этих исключений неразумно. Mais il est imprudent de généraliser à partir de ces exceptions.
Аналогичным образом, в США, есть длинный список конкретных исключений из запретов. De même, aux États-Unis, il existe une très longue liste d'exceptions particulières aux interdictions.
На юге, на северо-востоке, почти везде, с парой небольших исключений кое-где. Dans le sud, dans le nord-ouest, presque partout mais avec deux ou trois exceptions ici et là.
Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же, как раскаялись немцы с 1945 г. La nation entière, sans exception, aurait dû se repentir, comme les Allemands l'ont fait depuis 1945.
Вы можете видеть, что почти без исключений оценки ЮНЭЙДС значительно выше, чем оценки, полученные из данных о смертности. Vous voyez que presque sans exception, les estimations d'ONUSIDA sont plus élevées que nos estimations.
Я не могу вспомнить такого общего принципа биологии, у которого бы не было исключений в виде какого-то организма. Je ne peux pas trouver un seul principe général de biologie qui ne connaisse pas une exception quelque part par un quelconque organisme.
Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил. Donc la volonté de faire ce qui est juste est exactement aussi importante que la capacité morale à improviser et à trouver les exceptions.
Кроме лишь некоторых исключений, сегодняшнее поколение политических лидеров не проявляет особого интереса к ядерному разоружению и тем более к нераспространению ядерного оружия. A quelques rares exceptions, la génération actuelle de dirigeants politiques montre peu d'intérêt pour le désarmement, et à peine plus pour la non-prolifération.
От стран требовалось предпринимать лишь ограниченную либерализацию торговли с большим количеством исключений для чувствительных в социальном отношении секторов (сельское хозяйство, текстильная промышленность, услуги). On attendait des pays qu'ils n'entreprennent qu'une libéralisation du commerce limitée, avec une multitude d'exceptions pour les secteurs socialement sensibles (agriculture, textile, services).
Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. Le consensus international, que le rapport de la Commission met en lumià re, demande des exceptions supplémentaires de sorte que certains médicaments, par exemple, soient mis à disposition dans tous les cas oÃ1 ils pourraient sauver des vies.
Так вот, немало людей выражают опасение, что универсальная мораль потребует Так вот, немало людей выражают опасение, что универсальная мораль потребует таких заповедей, у которых не может быть исключений. De nombreuses personnes s'imaginent qu'une morale universelle requerrait des préceptes moraux ne souffrant d'aucune exception.
Несмотря на то что мир, порядок и политическая стабильность общепризнанно считаются необходимыми предпосылками для инновационной деятельности, предпринимательства и экономического развития, существует множество исключений из этого правила, особенно в случае творчества и инноваций. Si la paix, l'ordre et la stabilité politique sont très largement reconnus comme les conditions préalables essentielles de l'invention, de l'entreprenariat et du développement économique, de très nombreuses exceptions à cette règle ont été constatées - surtout s'agissant de créativité et d'innovation.
И округ Берти - не исключение. Et le Comté de Bertie ne fait pas exception.
Исключение членов, нарушающих Маастрихтский договор, не рассматривается. L'exclusion des membres qui violent le traité de Maastricht passe à la trappe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!