Примеры употребления "изоляции" в русском с переводом "isolation"

<>
· проводить работу по международной изоляции Ирана, Хезболлы и Хамаса; Contribuer à l'isolation sur le plan international de l'Iran, du Hezbollah et du Hamas;
Подростки жили в изоляции, их тела покрывались белой глиной. Les garçons adolescents vivaient en isolation, leur corps couverts d'argile blanche.
И, наконец, молодые иранцы устали от международной изоляции Ирана. Enfin, les jeunes Iraniens sont écoeurés de l'isolation de l'Iran sur la scène internationale.
Решение проблемы здесь заключается в попытке избежать западни протекционизма и международной изоляции. Il s'agit d'éviter le piège du protectionnisme et de l'isolation sur le plan international.
нахождение Мугабе у власти более 22 лет было бы равносильно объявлению международной изоляции. le règle persistant de Mugabe après 22 années équivaudrait à une isolation internationale.
Может быть, режим пытается найти пути выхода из собственной изоляции в преддверии выборов 2010 года? Se pourrait-il qu'elles recherchent à sortir de l'isolation à la veille des élections de 2010 ?
Интересы Америки теперь настолько сильно переплетены с Китаем, что политика изоляции или конфронтации просто неосуществима. Les intérêts des États-Unis sont maintenant si intimement liés avec ceux de la Chine qu'une politique d'isolation ou de confrontation est impossible.
Израиль объявил политику изоляции и дестабилизации новому правительству (возможно, к нему присоединились и Соединенные Штаты). Israël a annoncé vouloir poursuivre une politique d'isolation et de déstabilisation du nouveau gouvernement (éventuellement rejoint en cela par les États-Unis).
Например, чтобы положить конец энергетической изоляции Балтийских государств, необходимо связать их с финскими и польскими электросетями. Les pays baltes, par exemple, ont besoin d'être reliés aux réseaux finlandais et polonais pour mettre un terme à leur isolation énergétique.
Стратегия изоляции привела к созданию опасного альянса экстремистских сил, отстранённых от участия в политических процессах и властных структурах. La stratégie d'isolation a conduit pour des raisons pratiques à une dangereuse alliance entre les forces extrémistes exclues du processus politique et des structures de pouvoir.
Палестинцы в секторе Газа, более четырех лет страдающие от блокады и изоляции, апатично относятся к заявке в ООН. Les Palestiniens de la bande de Gaza, qui souffrent d'un siège et d'une isolation qui durent depuis plus de quatre ans, n'ont eu qu'une réaction apathique à la demande d'adhésion auprès de l'ONU.
Исламская революция пережила жестокую войну с Ираком, экономические санкции и десятилетия международного давления и изоляции со стороны США. La Révolution islamique a survécu à une guerre brutale avec l'Irak, à des sanctions économiques et à des décennies de pressions internationales et d'isolation de la part des USA.
Когда речь идет о ядерной безопасности, Китай должен отказаться от политики изоляции Тайваня от участия в работе международных учреждений. Là où il est question de sécurité nucléaire, la Chine doit repenser sa politique d'isolation de Taïwan des organes internationaux.
Насколько Хамасу известно, США держат под контролем окончание политической изоляции, наложенной на него после его победы в 2006 году. Le Hamas n'ignore pas que la clé pour sortir de son isolation politique, imposée après sa victoire de 2006, est entre les mains des Etats-Unis.
Но большинство ливанцев по-прежнему желают видеть свою страну мирной и свободной от изоляции и воинственности, характерных для Ирана и Сирии. Mais la grande majorité des Libanais veulent d'un Liban en paix, qui échappe à l'isolation et à l'activisme qui caractérisent l'Iran et la Syrie.
Информационные и коммуникационные технологии - это мощный инструмент для преодоления низкого уровня экономического развития, изоляции, бедности, недостатка политической ответственности и обеспечения политической свободы. La technologie de l'information et des communications est un outil puissant pour répondre au sous-développement, à l'isolation, à la pauvreté et au manque de responsabilité politique et de liberté politique.
В первые послевоенные десятилетия иностранная конкуренция фактически не оказывала давления на экономику по причине изоляции континентального рынка Америки от разрушений, вызванных войной. Au cours des premičres décennies d'aprčs-guerre, la concurrence étrangčre n'a exercé quasiment aucune pression sur l'économie en raison de l'isolation du marché continental de l'Amérique envers la dévastation engendrée par la Deuxičme Guerre Mondiale.
Избрание на пост президента Ирана сторонника жесткого курса мэра Тегерана Махмуда Ахмадинежада, скорее всего, приведет к ухудшению отношений с Западом и к международной изоляции страны. Le choix des Iraniens de porter au pouvoir le maire radical de Téhéran, Mahmoud Ahmadinejad, risque de détériorer les relations avec l'Occident et d'accentuer l'isolation du pays au niveau international.
В июне прошлого года словаки разогнали правительство, которое вывело страну из международной изоляции и экономического недомогания, которое она перенесла во время деспотичного режима Владимира Мекиара. En juin dernier, les Slovaques ont chassé le gouvernement qui avait sorti le pays de son isolation au niveau international et du marasme économique dont il souffrait sous le régime autocratique de Vladimir Meciar.
Чтобы быть успешной, данной стратегии также необходимо наличие реалистичной угрозы изоляции тех, кто будет продолжать подрывать региональную стабильность, а также значительные успехи в арабо-израильском конфликте. Pour réussir, cette stratégie nécessite aussi le recours à une menace réaliste d'isolation envers ceux qui continuent à miner la stabilité régionale, ainsi que des progrès substantiels dans la résolution du conflit israélo-arabe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!