Примеры употребления "изображает" в русском

<>
Изображает те восемь с половиной минут, которые нужны свету и гравитации, чтобы связать их. Ils représentent les huit minutes et demie que la lumière et la pesanteur mettent pour les connecter.
А скорость затвора камеры в данном случае на самом деле изображает все с меньшей эффективностью. Et la vitesse d'obturation de la caméra rend l'effet un peu moins évident dans ce cas précis.
И это изображено на слайде. Cela est représenté sur ce transparent.
А на этой картите изображен художник Джон Джеймс Одюбон, сидящий на камне. Ce tableau a été peint par John James Audubon assis sur un rocher.
Ведь изображения сделали его более реальным. Parce que la photo vous l'a rendu plus réel.
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же. Maintenant, toute variable physiologique, toute histoire de vie, si vous la tracez comme ça, elle ressemble à ça.
Я выбрал два хорошо известных примера, потому что они широко известны как изображение науки через искусство. J'ai pris deux exemples célèbres, parce qu'ils expriment la science à travers l'art.
Ну, так вышло, что я немного выпил перед посадкой - чтобы нервы успокоить и так далее - я изобразил зов кондуктора, приложил руку к своему - "Джорж Оруэлл, пришло твое время", понимаете ли. Et bien, il se trouve que j'avais pris deux ou trois verres avant de monter à bord- je fais ça pour m'armer de courage - et donc j'imite un appel de train, la main posée sur - "George Orwell, votre heure est venue," vous savez.
Старания изобразить местные культуры как неизменяющиеся часто отражают реакционные политические стратегии, а не реальность. Les efforts déployés pour montrer les cultures locales comme immuables reflètent souvent des stratégies politiques réactionnaires plutôt qu'une description de la réalité.
Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга. Je vais représenter un néocortex ici, par cette boîte qui vient se coller au-dessus du vieux cerveau.
Руководство, которое находится в Нью-Йорке, хотело, чтобы палестинцы и израильтяне изображали друг друга гуманно. A New York, les gestionnaires souhaitaient que chaque partie peigne un portrait humain de son voisin.
Поэтому я решил создать вот такие простые изображения, вначале кажется, что они нарисованы карандашом, Alors j'ai décidé de faire ces rendus très simple, qu'on prend d'abord pour un dessin au trait.
Например, вы могли изобразить углеродный поток через общие пищевые цепи в экосистеме или взаимосвязи между участками среды обитания и вымирающими видами животных Национального парка Йосемити. Par exemple, vous pouvez tracer les flux de carbone par le biais de chaînes d'approvisionnement dans un écosystème d'entreprise, ou les interconnexions des parcelles d'habitat pour les espèces menacées dans le Yosemite National Park.
Так что этот триптих, эти три панели, изображают вечную истину: Alors ce triptyque, ces trois panneaux, représentent l'intemporelle vérité :
А я рисовал и писал картины, изображал инопланетных существ, инопланетные миры, роботов, космические корабли и всё такое. Et bien, ma réponse à ça, c'était de peindre, de dessiner des créatures extraterrestres, des mondes exotiques, des robots, des vaisseaux spatiaux, tous ces trucs.
Некоторые люди создавали красивые точечные изображения, как это сверху, и потратили уйму времени, воссоздавая реалистичные версии. Vous voyez que certains ont fait de très beaux rendus pointillés comme celui-ci en haut - ils ont passé du temps à faire des versions réalistes.
В этом очень простом примере - весьма, кстати, приземлённом - количества заправок в зависимости от размера - изображённый таким же образом, как и пример из биологии - виден точно такой же факт. Ceci montre que dans cet exemple très simple, et qui est un exemple ordinaire, du nombre de stations service en tant que fonction de taille, tracé de la même manière que la biologie, vous voyez exactement le même genre de chose.
Потому что я всегда обращаю внимание на то, как изображают женщин. Parce que je regarde tout le temps comment les femmes sont représentées.
На знаменитой карте, нарисованной моим другом и соотечественником Саулом Стейнбергом изображена "всемирная деревня", как она выглядит из Манхэттена: Une carte célèbre, peinte par mon compatriote et ami Saul Steinberg, dépeint le village mondial vu de Manhattan :
Отвечаю, если я нарисую нормальную кривую, на которой это, предположим года, это время, а здесь единицы, в которых мы измеряем развитие технологий, которое я пытаюсь изобразить, то график будет выглядеть довольно нелепо. La réponse est que si, si je traçais ça sur une courbe normale où, disons, là ce sont les années, là c'est un temps quelconque, et ça c'est ce qui donne la mesure de la technologie que j'essaye de traduire par une courbe, les graphiques ont l'air un peu ridicule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!