Примеры употребления "изменили" в русском с переводом "modifier"

<>
Мы изменили нашу экологическую нишу, когда мы создали цивилизации. Nous avons modifié notre niche écologique en créant la civilisation.
В Великобритании иммигранты также изменили этнический профиль среднего и профессионального класса. En Grande Bretagne aussi, les immigrants ont contribué à modifier le profile ethnique des classes moyennes et professionnelles.
Но для этого необходимо, чтобы и Израиль, и США изменили свой курс. Mais il faut pour cela qu'Israël et les Etats-Unis modifient leur position.
Принятые после трагедии над Локерби санкции Совета Безопасности 1992 и 1993 годов изменили динамику. Compte tenu de la tragédie de Lockerbie, les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité en 1992 et 1993 ont modifié la dynamique.
Большинство стран уже изменили свои иммиграционные законы или пообещали сделать это в установленные сроки. La plupart des pays ont déjà modifié leur législation en matière d'immigration, ou ont promis de le faire dans les temps.
Формирование еврозоны и полвека неустанной глобализации изменили глобальную экономическую картину, сделав некогда проверенные методы неэффективными. La formation de la zone euro et un demi-siècle de mondialisation inexorable ont modifié le paysage économique mondial, rendant les politiques d'autrefois inefficaces.
Россияне изменили коммунистическое определение измены Родине, изъяв оттуда смертную казнь и назвав это ``государственная измена". Les Russes ont modifié la définition communiste de la trahison en éliminant la menace de mort et lui donnant le nom de "trahison gouvernementale ".
Прежде, чем это все сделано, мы будем изменять себя, настолько же сильно, как мы изменили мир вокруг нас. Avant que cela n'arrive nous allons nous modifier au même titre que nous avons modifié le monde.
Другими словами, вторжение в Ирак и последующий рост разговоров о демократии на Ближнем Востоке, возможно, изменили критерии статус-кво. Autrement dit, l'invasion de l'Irak, et l'importance croissante de la rhétorique démocratique au Moyen-Orient, ont peut-être modifié les cadres de référence sur le statu quo.
Практически 50% из тех, кому изменили условия ипотечных кредитов, тем не менее, не смогли платить по ним уже через шесть месяцев. Presque 50% de ceux dont les mensualités ont été modifiées ont tout de même manqué à leurs versements dans les six mois suivants.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка. Puis, il y a déjà quelques années, un groupe de jeunes écrivains - dont Chetan Bhagat et Amish Tripathi, tous deux anciens banquiers - ont modifié les règles du jeu en écrivant pour le marché de masse.
Преобразования в Турции уже положили конец аппарату государственной безопасности образца времен холодной войны, управлявшему страной на протяжении полувека, и изменили внутреннюю и внешнюю политику страны. La transformation de la Turquie a déjà permis de mettre fin aux agissements sécuritaires que l'appareil d'État de type Guerre froide entreprenait depuis plus d'un demi-siècle et a modifié les cadres politiques intérieurs et extérieurs du pays.
Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько дней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции. Des partisans purs et durs de Ben Ali ont infligé des dommages corporels importants et même la mort, mais les quelques jours tendus et dangereux suivant la chute du dictateur n'ont en rien modifié le cours de cette révolution.
Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. Si vous essayez d'influencer les entreprises pour modifier leur comportement, a propos de la production de polluants, une approche, la plus habituelle, est de les exhorter à être meilleures, leur expliquer les dommages qu'elles infligent à notre planète.
Быстрый экономический рост Китая, сопряженный с проблемами Америки в Ираке и Афганистане, монументальный долг, а также роль в разжигании глобального финансового кризиса изменили распределение глобальных сил - и еще более восприятие этих глобальных реалий. La rapide croissance économique de la Chine, coïncidant avec les problèmes de L'Amérique en Irak et en Afghanistan, sa dette abyssale et son rôle dans l'éclatement de la crise financière, a modifié les réalités du pouvoir global - et plus encore les perceptions globales de ces réalités.
На протяжении нескольких лет правительство страны увеличило свои расходы на обязательное образование в сельских районах и снижение уровня бедности, а местные правительства изменили законодательные документы с целью повышения минимальной заработной платы на 20-30% во всех 30 провинциях. Ces dernières années, le gouvernement central a augmenté les dépenses pour l'éducation obligatoire et l'allégement de la pauvreté en milieu rural et les gouvernements locaux ont modifié la réglementation de manière à augmenter le salaire minimum de 20 à 30 pour cent dans les 30 provinces du pays.
Аналогичным образом, страны с развивающейся рыночной экономикой в Латинской Америке после разрушительного кризиса, а в некоторых случаях, и нескольких кризисов, изменили политику в области экономического курса и направили свои усилия на укрепление денежно-кредитной структуры с целью сокращения "долларизации", создали местные рынки капитала, либерализовали рынки и улучшили управление. De même, les économies émergentes de l'Amérique Latine ont modifié le cap de leurs politiques économiques à la suite de crises dévastatrices - dans certains cas, plusieurs d'entres elles - et ont fait en sorte de renforcer leurs cadres monétaires pour réduire la dollarisation et bâtir des marchés de capitaux locaux, libéraliser les marchés et améliorer la gouvernance.
Также поможет изменение структуры налогов. Modifier le régime fiscal aidera aussi.
Я изменила и дополнила текст. J'ai modifié et développé le texte.
В принципе можно изменить гены. En principe, on pourrait modifier les gènes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!