Примеры употребления "изменили" в русском с переводом "changer"

<>
Изменили ли эти образы мир? Les images ont-elles changé le monde?
За шесть месяцев как мы изменили женщин? En six mois, comment allons-nous faire pour changer ces femmes?
И технологии изменили даже наше отношение к Богу. Et la technologie a même changé notre relation à Dieu.
Массовые "посадки", на мой взгляд, фундаментально изменили наш мир. Et l'incarcération de masse, à mon avis, a fondamentalement changé notre monde.
Те, кто изменили мнение и стали "за", поднимите руки. Ceux d'entre vous qui ont changé d'avis en faveur du "pour" levez les mains.
Но не только этническое и культурное разнообразие изменили лицо европейского футбола. Mais il n'y a pas que la diversité ethnique et culturelle à avoir changé le visage du football européen.
Например, такие международные организации как ВТО изменили процедуру принятия экономических решений. Ainsi, les institutions internationales telles que l'OMC ont changé les cadres de référence à l'intérieur desquels les décisions économiques sont prises.
"Сволочи, они изменили правила, но мне об этом никто не сказал". "Les bâtards, ils ont changé les règles sans me prévenir ".
За предыдущее столетие мы действительно изменили температуру Земли на достаточную величину. Nous avons effectivement changé la température au cours du siècle dernier juste de la bonne quantité.
Многие избиратели изменили свой выбор на основе услышанного по время дебатов. Pour la première fois, les partis ont pu faire valoir leurs arguments au cours de sept débats télévisés, suite auxquels beaucoup d'électeurs ont changé leurs intentions de vote.
События 11-ого сентября, по общему мнению, изменили ситуацию коренным образом. Le 11 septembre a soi-disant changé tout cela.
существенные субсидии и спасительные меры со стороны США изменили все, возможно, безвозвратно. les immenses subventions et renflouements octroyés par les Etats-Unis ont tout changé, peut-être de façon irréversible.
Они сначала посмотрели наружу, а затем они изменили то, что было внутри. Ils ont regardé dehors, et alors ils ont changé ce qu'il y avait à l'intérieur d'eux.
За последние несколько лет африканские правительства резко изменили свое отношение к сельскому хозяйству. Ces dernières années, les attitudes des gouvernements africains à l'égard de l'agriculture ont radicalement changé.
Что бы вы изменили в отношениях с близкими и с негативной энергией в них? Comment voudriez-vous changer vos relations et l'énergie négative en elles?
Однако никто не думал при этом, что выборы изменили курс, по которому идет Европа. Pourtant, personne n'en a conclu que cette élection allait changer le cours de l'Europe.
В конце концов, власти прислушались к нашим словам, и, удивительно, даже изменили свои законы. A la fin, le gouvernement a fini par nous écouter, et, de manière incroyable, a changé ses lois.
Они не просто шлёпнули новую рекламу для продукта, они изменили понятие создания краски, как продукта. Ils n'ont pas juste sorti une nouvelle pub sur le produit, ils ont changé ce que signifiait concevoir un produit de peinture.
Когда эти люди синтезировали счастье, они изменили свою эстетическую, гедонистическую реакцию по отношению к картине. Pour fabriquer leur bonheur, ces gens ont profondément changé leur réaction affective, hédoniste et esthétique envers cette reproduction.
И, наконец, нет ни одного общества в мире, которое бы не изменили те, кто является исключением. Et pour finir, il n'y a pas de société au monde qui ne soit changée si ce n'est par ses individus les plus remarquables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!