Примеры употребления "идти" в русском

<>
Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс. Inévitablement, ceci implique souvent des compromis.
Для решения всех текущих вопросов с Ираном Запад должен иметь дело с единственным человеком, обладающим достаточной властью для того, чтобы принимать решения и идти на уступки. Pour résoudre les problèmes les plus graves avec l'Iran, l'Occident devrait traiter avec la seule personne qui dispose de suffisament de pouvoir pour réellement négocier et faire des concessions ;
Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью. Une véritable transition politique a besoin d'avancer, même si à pas mesurés.
Запасы ограничены, и вы должны либо идти вверх, либо спускаться, и принять это решение нужно очень быстро. Vos reserves sont limitées, et vous devez soit monter soit descendre, prendre cette décision très vite.
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. Chacun doit transiger, mais chacun doit également voir ses propres espoirs et ses propres inquiétudes reflétés dans le texte final.
Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс. Cependant, le compromis, le consensus, c'est ce en quoi je crois.
Хомейни был настолько уверен в себе, и его авторитет был так хорошо консолидирован, что он не боялся идти на уступки, если считал это необходимым для благополучия режима. Khomeini avait une telle confiance en lui-même et son autorité était si ancrée qu'il ne craignait pas de faire des concessions si elles servaient le régime.
Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд. Maintenant, nous sommes à un moment où l'audace est nécessaire pour avancer.
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. Nous avons du faire des compromis et nous contenter des meilleurs résultats possibles.
А поскольку США отказывается взять на себя ответственность за свои совокупные выбросы парниковых газов и выбросы на душу населения (которые, соответственно, примерно в четыре и в три раза выше китайских), китайское руководство не желает идти на уступки. Et ensuite, parce que les Etats-Unis refusent d'assumer leurs responsabilités pour leurs émissions cumulées et par tête de gaz à effet de serre, qui sont respectivement de trois et de quatre fois supérieures à celles de la Chine, les autorités chinoises refusent de faire des concessions de leur côté.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс. Jusqu'à présent, ils ne sont pas soumis à suffisamment de pression pour envisager un compromis.
Механизмам, направленным на решение проблемы в одной системе, нельзя позволять идти на компромисс с устойчивостью другой системы. Les mécanismes visant à résoudre un problème dans un système ne devraient pas être autorisés à compromettre la résilience d'un autre système.
Я убеждён, что иногда легче создать место, нежели найти его, ведь в этом случае вы не должны идти на компромисс с вашими идеями. Je pense personnellement qu'il est plus facile de créer un lieu plutôt que de trouver un lieu, parce qu'on n'a pas alors à accepter le compromis avec les idées qu'on a dans la tête.
С Америкой, увязшей в Ираке, и ценами на нефть, достигающими рекордного уровня, сторонники жесткого курса режима не видят причин идти на компромисс в наши дни. L'Amérique s'étant enlisée en Irak et les prix du pétrole dépassant tous les records jour aprčs jour, les défenseurs de la ligne dure du régime ne sont pas pręts ŕ faire des compromis pour le moment.
Но фундаментальная проблема заключается в том, что до сих пор на каждом историческом рубеже палестинцы отказывались идти на компромисс и, следовательно, не могли создать нормального государства. Mais le problème fondamental est que, jusqu'à aujourd'hui, à chaque carrefour historique, les Palestiniens ont toujours refusé le compromis et ont par conséquent échoué à bâtir une nation.
Хотя колумбийским властям приходилось терпеть постоянные оскорбления Чавеса, его вмешательство во внутренние дела Колумбии, массированные закупки вооружения и дипломатическую напряжённость, деловое сообщество получало значительные прибыли и вынуждало правительство идти на компромисс. Les autorités colombiennes ont été contraintes de faire avec les fréquents affronts de Chávez, l'ingérence dans les affaires intérieures, les achats massifs d'armes et les caprices diplomatiques, étant donné que le milieu des affaires profitait du gouvernement et faisait pression sur lui en faveur de compromis.
И в это путешествие я хотел бы взять, помимо всех вас, одного хорошего друга, заинтересованную сторону, которая всегда отсутствует, когда мы ведем переговоры о проблемах окружающей среды, заинтересованную сторону, которая отказывается идти на компромисс - планету Земля. Au cours de ce voyage, j'aimerais emmener, en plus de vous-même, un bon ami, un actionnaire qui est toujours absent quand nous traitons des négociations sur les questions d'environnement, un actionnaire qui refuse de faire des compromis - la planète Terre.
Куда мне идти за машиной? Où puis-je venir chercher la voiture ?
Миссия выполнена - можно идти домой. Je n'ai plus qu'à rentrer chez moi maintenant.
Ты вовсе не должен идти. Tu ne dois pas absolument t'y rendre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!