Примеры употребления "играть руководящую роль" в русском

<>
По их мнению, жесткая власть Соединенных Штатов важнее их мягкой власти, а их видение Америки "с ее предназначением играть руководящую роль" является в значительной степени неизменным. Dans leur esprit, la stratégie de coercition pratiquée par les Etats-Unis a davantage d'efficacité qu'une politique de persuasion, et leur vision d'une Amérique tenue à la suprématie reste en grande partie inchangée.
Не только политики не в состоянии обеспечить руководящую роль в этом вопросе. Les hommes politiques ne sont pas les seuls à manquer d'esprit d'initiative dans le cas présent.
Например, все разговоры о том, что Китай должен взять на себя руководящую роль в региональных учреждениях и что больше китайских кораблей должно присутствовать на морских просторах, например в Малаккском проливе и даже в Индийском океане, в основном ведутся младшим поколением. Ainsi, c'est la génération montante qui a ouvert le débat sur le rôle moteur que devrait avoir à son avis la Chine au sein des institutions régionales et sur la présence qu'elle juge insuffisante des navires chinois sur les grandes voies maritimes d'importance clé comme le détroit de Malacca ou même dans l'Océan indien.
Но США больше не являются страной, которой стремятся подражать другие или которой они отводят глобальную руководящую роль. Mais les États-Unis ne sont plus le pays que les autres cherchent à imiter, ou vers lequel ils se tournent pour diriger le monde.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать. Le président n'est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir.
Ни один политик не взял на себя руководящую роль, потому что сегодняшний кризис носит более глубокий характер. Aucun homme d'État n'est apparu parce que la crise s'aggrave.
Они хотят, чтобы США выполняли руководящую роль, что в данный момент является самым последним, что может вдохновить демократов. Ils veulent que les Etats-Unis fassent état de leur pouvoir, ce qui est la dernière chose dont ont besoin les aspirants démocrates aujourd'hui.
Из-за нежелания разочарованных меньшинств прийти к согласию вполне может оказаться необходимым, чтобы президент ЕЦБ взял на себя большую руководящую роль в правлении, чем та, к которой оно привыкло в прошлом или при которой оно, в самом деле, будет чувствовать себя уютно в будущем. La réticence des minorités frustrées à accepter le consensus pourrait bien exiger du Président de la BCE qu'il prenne un contrôle plus ferme que par le passé sur le Conseil des gouverneurs ou, qu'il s'en accommode plus facilement.
Если ДПЯ сможет вырваться из под контроля отсталых руководителей, благодаря централизации формирования политики в кабинете премьер-министра, что она и намерена сделать, то Япония может стать более жизнеспособным демократическим государством с оперившейся двухпартийной системой и большей готовностью принять международную руководящую роль. Si le PDJ peut se libérer du contrôle des mandarins en recentrant le pouvoir autour du Premier Ministre, comme il en a l'intention, le Japon peut devenir une démocratie plus solide avec un système politique véritablement bi-parti et une plus grande volonté à assumer son rôle de leader international.
Но ни один панъевропейский политик не взял на себя руководящую роль, и ни одно крупное европейское учреждение не набрались смелости предоставить собственный анализ сегодняшней ситуации, не говоря уже о том, чтобы предложить стратегический сценарий на будущее Mais aucun homme d'État paneuropéen n'est apparu, et aucune institution européenne majeure n'a eu le courage de proposer sa propre analyse de la situation actuelle, encore moins un scénario stratégique pour l'avenir.
Сделав предварительное объявление о повышении ставок, которое высокопоставленные чиновники ЕЦБ называют шагом к большей прозрачности, Трише твердо продемонстрировал свою руководящую роль в Управляющем Совете. En pré-annonçant cette hausse des taux, considérée par de nombreux hauts fonctionnaires de la BCE comme un pas vers une plus grande transparence, Trichet a fermement démontré sa maîtrise sur le Conseil des gouverneurs.
Если Вы хотите, чтобы Америка играла руководящую роль, подавая пример, то Вы отдадите предпочтение Бараку Обаме; Si on désire que l'Amérique mène par la force de l'exemple, on portera son choix sur Barack Obama;
Страны-члены, которых мы представляем, а именно развитые и развивающиеся страны Азии и Европы, хотят играть роль в восстановлении и укреплении МВФ в самом сердце международной валютной системы. Les pays membres que nous représentons - des pays avancés et émergeants d'Asie et d'Europe - veulent jouer un rôle pour renforcer le rôle du FMI au coeur du système monétaire international.
В таком случае, МВФ будет играть роль "контролера контролеров". Mais le FMI deviendrait le "contrôleur des contrôleurs."
Хорошо осознавая все сложности и опасности - и стремясь избежать охлаждения отношений с любой из сторон - Китай в диалоге между Америкой и Северной Кореей хочет играть роль организатора, а не третейского судьи. Parfaitement consciente des complexités et des risques, et cherchant à éviter de s'aliéner les parties concernées, la Chine est prête à jouer le rôle de présidente, mais non de juge, d'un dialogue américain-nord-coréen.
После принятия решения о начале войны с Ираком в 1991 году с целью освобождения Кувейта Америка стала играть роль единственной гегемонической военной силы в регионе. En 1991, la décision de partir en guerre contre l'Irak pour libérer le Koweït a marqué le début du rôle de l'Amérique comme seul pouvoir militaire hégémonique dans la région.
В нашем политическом ответе на этот кризис должны будут играть роль новые формы финансирования и распределения финансовой ответственности. Notre riposte politique à la crise doit comporter de nouvelles formes de financement et de répartition du fardeau fiscal.
К чему не следует стремиться, так это к строгому, вертикальному и искусственному разделению труда, при котором США будут играть роль одинокого мирового лидера (с просто следующей за ними Европой), в то время как ЕС концентрирует внимание исключительно на расширении "дома" (с исключением США из вопросов обеспечения континентальной безопасности). Mais il faut éviter une division du travail rigide, verticale et artificielle, dans laquelle les Etats-Unis joueraient le rôle du dirigeant mondial solitaire (avec l'Europe dans son sillage) tandis que l'Europe poursuivrait uniquement le but d'élargir sa "maison" (les Etats-Unis se désengageant de la sécurité du Continent).
Таким образом, пока Соединенным Штатам снова приходится играть роль "отвратительных американцев", региональные державы продвигают свои интересы в этой раздираемой войной стране с улыбкой на лице, вдали от поля битвы. Donc, pendant que les Etats-Unis assument encore une fois le rôle du "méchant", les pouvoirs régionaux font campagne pour leurs propres intérêts dans un pays déchiré, le sourire aux lèvres et loin du champs de bataille.
Правительства должны играть роль, связанную с развитием, с выполнением интегрированной политики, разработанной для поддержки выпуска продукции с участием всего населения земли и роста занятости, равно как и с уменьшением неравенства и продвижением социальной справедливости. Les gouvernements doivent jouer leur rôle dans le développement en mettant en oeuvre des politiques intégrées conçues pour soutenir la production intérieure et la relance de l'emploi et pour réduire les inégalités et promouvoir la justice sociale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!