Примеры употребления "злоба дня" в русском

<>
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня. Nous avons étudié les vents et le soleil pour nous assurer que chacun dans la ville aura de l'air frais, de l'eau fraiche et bénéficiera directement de la lumière du soleil dans chaque appartement à un moment de la journée.
Обычно, когда нас обуревает раздражение, злоба, расстройство или одержимость, разум снова и снова возвращается к объекту такого чувства. En général, quand nous sommes en colère, haineux ou excédés par quelqu'un, ou obsédé par quelque chose, l'esprit revient encore et toujours au même sujet.
Соединенные Штаты день ото дня продолжают нарушать положения договоров 1851 и 1868 годов заключенных с племенем Лакота в Форте Ларами. Les États-Unis continuent chaque jour de violer les termes des traités de Fort laramie passés en 1851 et 1858 avec les Lakotas.
Но причина наличия такой аудитории - глубокое разочарование и злоба многих молодых мусульман мира. Mais ce public existe à cause d'une profonde insatisfaction et de la colère de beaucoup de jeunes musulmans un peu partout dans le monde.
Но у технологии есть собственная повестка дня, как и у всего остального, как у самой жизни. Mais la technologie a son propre agenda, comme tout, comme la vie même.
Возможно, вот эта система, позволила нам дожить до сего дня, учитывая наши человеческие склонности. Eh bien ce système est, je pense, probablement le système qui nous a gardés en vie jusqu'à ce jour, étant données nos tendances humaines.
Его там не было, так что вторую половину дня я шёл обратно. Et il n'était pas là, j'ai donc marché tout l'après-midi pour rentrer.
Сейчас это, мягко говоря, не на повестке дня. Ce n'est pas le sujet d'aujourd'hui.
И с того самого дня она хорошо себя чувствовала с нами. En réalité depuis ce jour, elle s'est trouvée à l'aise avec nous.
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня. "Les dogmes du passé serein sont inadéquats pour le présent tempétueux.
Он сказал, что люди в больших городах за одно смывание в туалете расходуют столько же воды, сколько люди в сельской местности не получают за два дня. Il a dit que ces gens dans les villes, en tirant la chasse une fois, utilisent plus d'eau que vous, gens des campagnes n'en avez en deux jours.
Те, кто живут близко от границы пустыни, могут без труда посчитать, сколько остаётся до того дня, когда, собрав детей и скарб, придётся оставить привычную жизнь. Si vous habitez près de la limite du désert, vous pouvez à peu près calculer combien de temps il faudra avant que vous ne deviez emporter vos enfants, et quitter votre maison, ainsi que votre vie actuelle.
И я даже три дня не выходила из дома. En fait je suis restée chez moi pendant trois jours.
И перед самым восходом, он приподнимается таким образом, что вода скатывается ему прямо в рот, он напивается, слезает вниз и прячется на весь остаток дня. Juste avant le lever du soleil, il bascule sa carapace, l'eau s'écoule dans sa bouche, il boit un bon coup et retourne se cacher pour le reste de la journée.
Я, как вы знаете, в конце дня захожу к сыну в комнату. Je - vous savez, à la fin de la journée, je vais dans la chambre de mon fils.
Это стратегическое оборудование не потому, что оно говорит мне как много калорий я затрачиваю ежедневно, но потому, что 24 часа оно наблюдает, что я делаю в течении дня. C'est un appareil stupéfiant, non pas parce qu'il me dit combien de kilocalories je brûle chaque jour mais parce qu'il analyse sur 24 heures ce que j'ai fait en une journée.
Этот разрыв между Западом и остальным миром создал определённый стереотип о мире, сохранившийся в языке до сегодняшнего дня, при употреблении слов "Запад" и "развивающиеся страны". Et ce fossé entre l'occident et le reste a créé une manière de voir le monde que l'on utilise encore, de manière linguistique quand on parle the "l'occident" et "des pays en développement".
И знаете, когда я знал его и когда работал в офисе, он заходил после поездки, и бывал в офисе, два или три дня напряженно работал, затем упаковывал чемоданы и уезжал. Vous savez, à l'époque où je l'ai connu, quand j'étais au bureau, il rentrait de voyage, il restait deux ou trois jours à travailler intensément et il repartait aussitôt.
Казнь была проведена по приказу президента Линкольна всего через два дня после подписания Прокламации об Освобождении Рабов. L'exécution est alors ordonnée par le président Lincoln seulement deux jours après la signature de l'Emancipation Proclamation - proclamation d'émancipation.
Хоть и сделанного уже не воротишь, но после того дня, когда Сержио и 21 человек были убиты в атаке на ООН, военные создали поисково-спасательное подразделение, у которого на оснащении режущее оборудование, опалубочные балки, краны - всё то, что понадобилось бы для спасательной операции. La bonne nouvelle, pour ce qu'elle vaut, est qu'après la mort de Sergio et de 21 autres personnes dans cette attaque, l'armée a créé une unité de sauveteurs avec un équipement de pointe, des étais, des grues, tout ce qui leur était nécessaire pour aller les sauver.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!