Примеры употребления "заявитель требования" в русском

<>
Оказывается, причина тому - низкие требования по новизне. Il s'avère que le niveau d'originalité est trop bas.
Так что нам действительно удалось удовлетворить одновременно и требования дизайнерской компании, и желание сотрудников компании чувствовать удовлетворение от своей работы, и нужды людей, для которых и выполнялся этот проект. Alors nous sommes en fait parvenus à allier les besoins de l'entreprise, les besoins des individus dans l'entreprise, à se sentir à l'aise avec un produit que nous concevions réellement, et les besoins des individus pour qui nous le concevions.
Мы выдвинули три требования. Nous avions essentiellement trois exigences.
Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей. Et ils exigent qu'un tiers de cette nourriture proviennent des plus petits paysans, ceux qui n'auraient pas de débouché.
Требования к некоторым устьям в 50 - 100 раз больше количества воды, которое действительно есть в реке. Certaines de ces criques ont besoin de 50 à 100 fois plus d'eau qu'il n'y a dans le cours d'eau.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных. Ou bien elles répondent aux demandes de censure de la part de régimes autoritaires qui ne reflètent pas le consentement de ceux qu'ils gouvernent.
выходят требования современного институционального мышления. La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe.
Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы. Nous les avons consolidées de 89 à 25 banques en exigeant qu'elles augmentent leur capital social.
Интернет создал новую и сложную среду для вековой дилеммы, которая противопоставляет требования безопасности стремлению к свободе. Parce qu'internet a façonné un nouvel environnement compliqué pour un vieux dilemme qui oppose les exigences de sécurité au désir de liberté.
Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру. Ou bien ils répondent aux demandes et aux inquiétudes de gouvernements qui n'ont aucune juridiction sur plusieurs, ou sur la plupart, des usagers qui interagissent avec le contenu concerné.
Фактически это единственная война в американской истории в которой правительство заключило мир приняв все требования врага. En fait, c'est la seule guerre de l'Histoire des États-Unis pendant laquelle le gouvernement négocie la paix en concédant tout ce que l'ennemi exige.
И, к счастью, мы можем наблюдать, что правительство реагирует на требования людей всё чаще и всё более своевременно. Et heureusement, nous avons vu le gouvernement répondre plus rapidement et aussi plus fréquemment aux préoccupations du public.
И во всех 42 случаях, когда нам удавалось подавить такие требования, используя существующие и законные юридические инструменты, как, например, Акт о Праве на Информацию, видео, аудио или общественное порицание, мы успешно добивались того, чего хотели добиться наши клиенты, без необходимости уплаты взятки. Dans les 42 cas où nous avons repoussé de telles demandes en utilisant des outils existants et légaux comme la Loi sur Le Droit à l'Information, de la vidéo, de l'audio, ou une pression par des pairs, nous avons obtenu avec succès tout ce que nos clients ont entrepris d'obtenir sans payer un pot de vin.
Его требования разумны. Ses demandes sont raisonnables.
Касательно отклоненного правительством требования сената объяснить, при каких условиях и обстоятельствах посол Мексики в Японии подписал Торговое соглашение по борьбе с контрафакцией, известное как аббревиатура на английском ACTA, согласно Мексиканскому институту промышленной собственности, это дело уже перешло в архив. Le gouvernement a mis en avant une exigence du sénat pour expliquer sous quels termes et circonstances l'ambassadeur du Mexique au Japon avait signé l'Accord Commercial Anti-contrefaçon, connu sous son sigle anglais d'ACTA, selon l'Institut Mexicain de la Propriété Intellectuelle, ce thème est déjà de l'histoire ancienne.
Но Европейская комиссия, все еще испытывая раздражение от эффекта, вызванного утверждениями референдума Папандреу в стиле всё или ничего, повторила вчера, что её требования однозначны: Mais la Commission Européenne, irritée encore par l'impacte provoqué par le va-tout du référendum de Papandreu, a réitéré hier que son exigence est firme:
Хотя формального требования уделять больше времени в расписании математике не будет, источники в коалиции сказали, что масштабные школьные выпускные экзамены по математике в сочетании с повышенным коэффициентом в таблице рейтингов, скорее всего будут служить стимулом для предоставления школами дополнительного обучения по этому предмету. Bien qu'il n'y ait aucune obligation formelle de consacrer plus d'heures de l'emploi du temps aux maths, des sources proches du gouvernement de coalition ont indiqué que le GCSE de maths approfondi - de même que l'importance plus grande accordée aux matières figurant dans les classements internationaux - encouragerait vraisemblablement les écoles à assurer plus d'heures de cours.
Общеевропейский аппарат часто выносит решение под давлением того или иного торгового или промышленного лобби, позиции которых в Брюсселе обычно защищаются каким-либо государством или группой государств (таким образом Чехия теперь даже под угрозой вета отстаивает требования своих банков). L'administration européenne réagit souvent sous la pression d'un lobby commercial ou industriel dont les demandes sont habituellement défendues à Bruxelles par un État ou un groupe d'États (ainsi la République tchèque impose actuellement les demandes de ses banques en menaçant d'utiliser son droit de veto).
Также член Национальной системы исследователей объяснил, что транспортная нагрузка - это еще один важный фактор при образовании дыр, и поэтому толщина каждого слоя покрытия должна быть всегда связана с транспортной нагрузкой и необходимо гарантировать выполнение этого требования, чтобы предотвратить частое появление ям. Le membre du Système National des Chercheurs a expliqué que la charge de véhicules est un autre facteur important pour la formation de cassis et par conséquent l'épaisseur de chaque couche du pavé doit être toujours liée à la charge de véhicules et garantir sa satisfaction, pour éviter la formation fréquente de cassis.
В Скотланд-Ярде заявили, что они вручили 40-летнему австралийцу "официальное требование сдаться" с требованием явиться в полицейский участок, добавив, что в случае невыполнения этого требования он будет далее подлежать аресту. Scotland Yard a déclaré qu'elle avait délivré un "avis de remise" à l'encontre de l'Australien de 40 ans, lui demandant de se présenter à un commissariat de police, ajoutant que s'il ne le faisait pas, il serait susceptible d'être arrêté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!