Примеры употребления "заставить" в русском

<>
Как заставить взрослых наслаждаться вином? Comment amener des adultes à vraiment apprécier du vin ?
Можно заставить это работать на нас Nous pouvons exploiter ces avantages.
Но надо заставить эту штуковину включиться. Nous devrions arriver à le démarrer.
Я не могу заставить себя не думать. Je ne peux pas m'empêcher de penser.
Только весло может заставить лодку двигаться вперед. J'étais au beau milieu de l'océan et les avirons sont le seul moyen de propulsion.
Надеялись попробовать заставить суды и законодательные органы J'ai été en salle d'audience et à l'assemblée, pour défendre un système plus censé.
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. Si vous les approchez l'un de l'autre, ils se repoussent.
Целью блокады никогда не было заставить Газу голодать; Or, le but du siège n'a jamais été d'affamer les Gazaouis.
Такие люди хотят заставить других жить в страхе. Il veut que les gens vivent dans la peur.
Очень трудно заставить школьную систему заработать должным образом. Il y a donc un véritable défi à rendre les écoles efficaces.
Я не могу заставить себя не думать об этом. Je ne peux pas m'empêcher d'y penser.
Если я хочу запустить эволюцию, мне нужно заставить контейнеры соревноваться. Car si je veux de l'évolution, j'ai besoin de récipients.
И, конечно, не хотим заставить голодать городских нищих и бедняков. Et nous ne voulons pas reléguer les citadins pauvres à la famine.
Сборы - один из способов заставить пассажиров проносить меньше на борт. Ces frais sont un moyen de s'assurer que les passagers transportent moins de choses à bord.
Пришло время задуматься серьезно о том, как заставить европейцев передвигаться. Le moment est venu d'accroitre la mobilité des Européens.
Их очень сложно заставить совершить ошибку путем предложения альтернативной политики. Il est difficile de les déloger en proposant autre chose, et ceci quel que soit le secteur de la vie politique.
Некоторые разочарованные международные деятели пытались заставить Албанские политические партии сформировать коалицию. Certains administrateurs internationaux frustrés tentent toutefois de forcer les partis politiques d'Albanie à former une coalition.
Значит, мы нашли способ заставить молекулярную программу понять, когда остановить рост. Ce que nous avons donc réussi à trouver c'est un moyen d'avoir un programme moléculaire qui sait quand il doit s'arrêter d'évoluer.
Внедрить в мозг новообразование и заставить его превратиться в клетки мозга? Une tumeur pourrait-elle être implantée dans le cerveau pour regénérer des neurones ?
И все же он пытается заставить его двигаться, с помощью электродрели. Mais il essaie de l'alimenter, ou de le motoriser avec une perceuse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!