Примеры употребления "занимать" в русском

<>
Переводы: все466 occuper187 prendre179 emprunter43 tenir15 remplir4 другие переводы38
Это позволяет нам занимать такое высокое положение. Cela nous permet de jouir d'un standing considérable.
Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам? L'Allemagne éprouve-t-elle des difficultés à adopter une position claire à propos des grandes questions internationales?
Концепция солидарности должна занимать центральное место в этих дебатах. Le concept de solidarité devrait évidemment être au centre de ces débats.
Данная поправка запрещает президенту США занимать должность более двух четырёхлетних сроков. Cet amendement interdit aux présidents américains de dépasser deux mandats de quatre ans.
Если бы они это сделали, то не могли бы занимать денег вообще. [banques soumises à une réglementation très contraignante] - dans ce cas le moindre emprunt leur serait interdit.
Вместе мы сможем доказать, что так называемые исключения начинают занимать лидирующие позиции. Ensemble nous pouvons nous assurer que les soi-disant exceptions deviennent la règle.
К 2020 году она, скорее всего, будет занимать второе место после сердечных заболеваний. D'ici 2020, il est probable qu'elle aura atteint la deuxième place, derrière les maladies cardiaques.
Мужское доминирование на рынке работает как картель, препятствуя талантливым женщинам занимать высокие посты. La dominance masculine sur le marché de l'emploi fonctionne comme un cartel, empêchant les femmes douées d'accéder aux fonctions élevées.
Ваш ребенок учится не только самостоятельно занимать себя чем-то, он также учится самоконтролю вообще. Votre enfant n'apprend pas seulement à se divertir, il obtient plus de maîtrise de lui-même dans d'autres domaines.
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность. Et aussi longtemps que les gens me feront confiance dans mon rôle, et bien c'est une place valide pour moi.
Невозможно предсказать какое место литература будет занимать в будущем, если ей вообще будет там место. Il est impossible de prévoir la place, si tant est qu'elle existe, de la littérature à l'avenir.
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. Mais vu la configuration politique du pays, le gouvernement ne peut bien entendu pas défendre sa position publiquement.
Это готовность занимать в своих национальных интересах позицию, не зависящую от позиции США или европейских партнеров. Elle montre la volonté d'adopter des positions indépendantes de celles des États-Unis et des partenaires européens, y compris en ce qui concerne les dossiers nationaux.
Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец. Il présidera un pays profondément polarisé, où pour la toute première fois, le camp conservateur ne sera pas au pouvoir.
При этом, такое положение вещей не урезает заработную плату, так как большинство европейцев не желают занимать эти рабочие места. Cela ne pousse pas non plus les salaires à la baisse, puisque la plupart des Européens ne veulent pas de ces emplois.
Также остаётся неясным, что именно подразумевает Обама, утверждая, что он признаёт право Ирана занимать "полноправное место среди сообщества наций". La réelle pensée d'Obama lorsqu'il dit que "l'Iran mérite sa place dans la communauté des nations" n'est pas très claire non plus.
Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации. Bien que d'autres régions émergentes soient vouées à connaître une évolution similaire, l'Asie dominera cette tendance.
Среди наблюдателей, сказал он, должны быть технократы, отставные военные офицеры и судьи - они могут занимать предоставленные должности дольше позволенных Конституцией 90 дней. Ce gouvernement de transition, a-t-il exigé, devrait comprendre des technocrates, des hauts gradés à la retraire et des juges - et pourrait rester en fonction au-delà des 90 jours prévus par la constitution.
Поддерживающие истэблишмент суды распустили два предыдущих правительства партии, а также запретили ряду ее ведущих политиков занимать государственные должности сроком на пять лет. Sous la coupe de l'Establishment, la justice a dissout les deux précédents gouvernements du parti et proscrit un grand nombre de ses principaux dirigeants pour cinq ans.
Вместо этого, куда сильнее Берлускони беспокоит возможный уголовный вердикт Конституционного Суда по обвинениям в коррупции и связанный с ним запрет занимать государственные должности. Les soucis de Berlusconi sont plutôt liés à un possible verdict criminel de la Cour Constitutionnelle sur des accusations de corruption qui pourrait résulter en une interdiction de mandat électif.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!