Примеры употребления "закончились" в русском с переводом "se terminer"

<>
Оба этих исторических эпизода закончились хаосом. Ces deux épisodes historiques se sont terminés dans le chaos.
"Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни". "L'âge de pierre ne s'est pas terminé parce qu'on est arrivé à court de pierres".
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; Ainsi, la déstalinisation menée par Nikita Khrouchtchev s'est terminée dans la stagnation sous Léonid Brejnev ;
1960-е годы закончились крахом "системы" и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары. Les années 1960 se sont terminées par un effondrement du "système" et par une agitation financière majeure, accompagnée d'une vague inflationniste des prix de marchandises.
Однако два случая агрессии с его стороны, последний из которых имел место более двенадцати лет назад, закончились унизительным провалом. Mais ses deux aventures agressives, les plus récentes sur les douze dernières années, se sont terminées en une défaite humiliante.
К счастью, путч закончился фарсом. Ce putsch s'est fort heureusement terminé comme une farce.
А он еще не закончился. Et elle n'est pas terminée.
Финансовый кризис в Европе закончился? La crise financière européenne est-elle terminée ?
Теперь, когда вечеринка закончилась, начинается похмелье. Maintenant que la fête est terminée, place à la gueule de bois.
Собрание уже тридцать минут, как закончилось. La réunion est terminée depuis trente minutes.
Закончился тот день ужасом и скорбью. Cela s'est terminé dans l'horreur et le deuil.
Никогда не думал, что этим закончится. Je n'ai jamais pensé que ça se terminerait ainsi.
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации Le sommet de l'Unasur s'est terminé sans que la Déclaration de Lima soit rendue publique
И сейчас первая секция заканчивается на 20 улице. Et la première section se termine à la 20ème rue à présent.
Возможно, именно поэтому они так часто заканчиваются разочарованием. C'est peut-être pour cette raison que les révolutions se terminent si souvent par une déception.
К 2001 году холодная война уже давно закончилась. La guerre froide était terminée depuis longtemps en 2001.
Десятилетнее ожидание смерти короля в Саудовской Аравии закончилось. L'attente du décès du roi, qui dura toute une décennie, est aujourd'hui terminée.
Никогда не думал, что это вот так закончится. Je n'ai jamais pensé que ça se terminerait ainsi.
Однако, не все многолетние диктатуры заканчиваются дезинтеграцией и хаосом. Mais toutes les longues dictatures ne se terminent pas en désintégration et en chaos.
Халдане полагает, что этот неожиданный рост по-настоящему закончился. Haldane estime que ce sursaut de croissance est bel et bien terminé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!