Примеры употребления "законно" в русском с переводом "légal"

<>
Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей. La décision de la Cour n'a pas non plus abordé la question des frontières d'un Kosovo indépendant ou si, et dans quelles circonstances, il pouvait être question d'un recours légal à la force pour imposer ou s'opposer à l'indépendance.
Энтони Ороско, девятнадцатилетний игрок футбольной команды и студент общественного колледжа на юго-востоке штата Колорадо обвинен в совершении уголовного преступления, заключающегося в том, что скоро будет совершенно законно на всей территории штата: Anthony Orozco, 19 ans, étudiant dans une université et joueur de foot dans le Colorado, est inculpé pour quelque chose qui deviendra bientôt légal dans son état:
Приложение немецкого журнала Stern, новостного издания, было подвергнуто цензуре, потому что нянькам в Apple показалось, что для их пользователей оно слишком расистское - и это несмотря на то, что журнал совершенно законно продаётся в киосках по всей Германии. Le magazine allemand Stern, un magazine d'actualité, s'est vu censurer son appli parce que les nourrices de Apple l'ont considérée un petit peu trop osée pour ses utilisateurs, et ce malgré le fait que ce magazine est en vente parfaitement légale dans les kiosques en Allemagne.
Процедура, конечно, была совершенно законной: Bien entendu, la procédure était parfaitement légale :
Он законный владелец этого предприятия. Il est le propriétaire légal de cette entreprise.
До независимости законным платежным средством Нигерии был британский фунт. Avant l'indépendance, la monnaie légale de ce pays était la livre britannique.
Они думают, что то, что легально, также является законным. "Légal" est pour eux synonyme de "légitime ".
Но многое из того, что делала компания Enron, было законным. Mais la grande majorité des actions d'Enron étaient légales.
Им не нужны юридические различия между законным и незаконным распространением. Ils ne veulent pas les distinctions juridiques entre le partage légal et illégal.
является ли провозглашение независимости законным в соответствии с международным правом. celle de savoir si la déclaration d'indépendance était légale au regard du droit international.
Наши права в обществе защищаются в основном посредством законных мер. Nous obtenons nos droits individuels de la société qui nous protège des autres les empêchant de faire tout ce qu'ils veulent sinon de faire en grande partie seulement ce qui est légal.
Единственный способ остановить работу незаконных рынков состоит в создании законных. La seule manière de mettre un terme aux marchés parallèles est de créer des marchés légaux.
Более того, значительная их часть даже не признают законную власть Израиля. En fait, une proportion non négligeable d'entre eux ne reconnaissent même pas l'autorité légale de l'État d'Israël.
В этот день у людей появится законный повод разрушить эту стену. Quand ce jour viendra, alors ils auront toutes les raisons légales et morales de faire abattre la clôture.
После слушания законного представителя букмекеров, почти в 15:50, было приказано немедленно освободить Ларрасабаля Бретона. Après l'audience du fondé du pouvoir légal de la maison de jeu, à 15:50 heures l'on a ordonné l'immédiate liberté de Larrazabal Bretón.
Критика институтов власти является такой же неотемлемой частью демократии, как и защита перечисленных законных прав. La critique des institutions est aussi vitale à la démocratie que la protection des droits légaux inscrits.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства. À ce qu'il semble, les prisonniers ne bénéficient d'aucune protection légale afin que les interrogatoires coercitifs puissent se dérouler sans interférence.
С падением "железного занавеса" в 1989 году поток рабочей силы, и законный, и незаконный, намного увеличился. Avec la chute du Rideau de fer en 1989, les flux de main d'oeuvre, légale et illégale, sont devenus bien plus conséquents.
Многие могут видеть в непопулярных и несправедливых действиях иностранцев в Ираке примеры тщетности законных политических методов. Certains voient probablement les mésaventures impopulaires et injustes en Irak comme des exemples de la futilité de l'action politique légale.
Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка. En fait, il n'y a pas de meilleure justification de l'essai de modalités d'échange légales que les horreurs du marché noir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!