Примеры употребления "légaux" во французском

<>
La seule manière de mettre un terme aux marchés parallèles est de créer des marchés légaux. Единственный способ остановить работу незаконных рынков состоит в создании законных.
le manque de flexibilité de la main d'oeuvre et les obstacles légaux au licenciement. Дополнительным препятствием является отсутствие эластичности спроса/ предложения рабочей силы, в особенности же юридические барьеры, препятствующие сокращению персонала.
La critique des institutions est aussi vitale à la démocratie que la protection des droits légaux inscrits. Критика институтов власти является такой же неотемлемой частью демократии, как и защита перечисленных законных прав.
Les commissions parlementaires auprès desquelles les experts légaux professent, tentant de manière si évidente de mettre les choses en bon ordre une bonne fois pour toutes et oubliant leurs intentions d'origine dans la foulée. Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе.
Rien d'étonnant à ce qu'au deuxième semestre 2003, il soit devenu évident que le gouvernement projetait de recourir à des moyens légaux, sous la forme de créances fiscales massives, pour détruire la société. Не важно, что ко второй половине 2003 г. стало ясно, что правительство намерено использовать законные средства - в виде огромных налоговых исков - для разрушения компании.
En l'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant, les litiges légaux sont souvent résolus par voie administrative en Chine, ce qui signifie que les interprétations personnelles et l'absence de procédure régulière représentent un danger constant : В отсутствие независимой судебной власти юридические споры в Китае часто разрешаются административно, из-за чего постоянную опасность представляют собой предвзятость и несправедливость судебных разбирательств:
Les facteurs affectant les mécanismes de transmission des pays candidats, les cadres légaux, le degré de profondeur financière, la maturité de leur endettement et la disponibilité des financements autres que bancaires, diffèrent fortement de ceux des membres actuels de l'EMU. Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС.
Un impôt élevé sur les sociétés est un moyen inefficace et coûteux de financer le budget de l'Etat, ceci du fait des possibilités offertes par les transactions financières innovantes et des mécanismes légaux permettant d'échapper à l'impôt. Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов.
Néanmoins, même après que les femmes aient obtenu des droits légaux - et alors même que d'autres préjugés sur la gent féminine ont subi le même sort que celui des sels et des baleines de corsets - la condescendance de la norme victorienne consistant à ne pas nommément identifier les femmes qui portent plainte pour crime sexuel perdure. Тем не менее, даже после того как женщины получили законные права - и даже после того как другие положения о женщинах ушли в небытие так же, как нюхательные соли и корсеты из китового уса - снисходительная викторианская традиция не идентифицировать женщин, которые выставляют обвинения в сексуальных преступлениях, по-прежнему остается с нами.
Comme il n'y a guère de possibilité de recours légaux, de plus en plus de victimes utilisent d'autres méthodes, non reconnues par la loi, comme les grèves, les manifestations ou les sit-in, de manière à attirer l'attention des médias et de l'opinion publique. Понимая, что юридическими средствами многого не добиться, отчаявшиеся жертвы взяточников все больше прибегают к неюридическим методам, таким, как забастовки, демонстрации, сидячие забастовки, чтобы привлечь внимание прессы и общества.
Dans les 42 cas où nous avons repoussé de telles demandes en utilisant des outils existants et légaux comme la Loi sur Le Droit à l'Information, de la vidéo, de l'audio, ou une pression par des pairs, nous avons obtenu avec succès tout ce que nos clients ont entrepris d'obtenir sans payer un pot de vin. И во всех 42 случаях, когда нам удавалось подавить такие требования, используя существующие и законные юридические инструменты, как, например, Акт о Праве на Информацию, видео, аудио или общественное порицание, мы успешно добивались того, чего хотели добиться наши клиенты, без необходимости уплаты взятки.
.et c'est parfaitement légal. Это абсолютно законно.
Quelles sont les difficultés légales ? Каковы связанные с этим юридические трудности?
Bien entendu, la procédure était parfaitement légale : Процедура, конечно, была совершенно законной:
Il fait appel à une entité légale unique et unifiée. Он предусматривает единое общее юридическое лицо.
Il est le propriétaire légal de cette entreprise. Он законный владелец этого предприятия.
Le problème avec le concept légal du génocide est qu'il est vague. Проблема геноцида, как юридической концепции, заключается в том, что его определение нечетко.
Mais la grande majorité des actions d'Enron étaient légales. Но многое из того, что делала компания Enron, было законным.
En effet, les sociétés ont souvent intérêt à dépasser les exigences légales minimales : В самом деле, компании часто заинтересованы в том, чтобы расширить минимальные юридические требования:
Ils ne veulent pas les distinctions juridiques entre le partage légal et illégal. Им не нужны юридические различия между законным и незаконным распространением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!