Примеры употребления "заключающаяся" в русском

<>
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве. une guerre "& sans effusion de sang& "entres des États, et qui consisteraient seulement en un affrontement électronique sur le terrain du cyberespace.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы. L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Обычная реакция кредитно-денежной политики, заключающаяся в снижении процентных ставок, не способна обратить это резкое снижение спроса. La réponse habituelle qui consiste à baisser les taux d'intérêt ne pourra pas inverser cette brusque chute de la demande.
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды. Et elle consistait à administrer des sels de réhydratation par voie orale.
В этом и заключается проблема. C'est là que réside le problème.
В любом случае, в чем заключается эта теория? En quoi consiste cette théorie, d'ailleurs ?
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной. La clé du succès réside désormais dans la concrétisation de ces efforts.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США. Cette mise en garde a consisté en un appel lancé par Israël aux Etats-Unis.
Тем не менее, настоящая экономическая выгода заключается в последующей экономии. Le véritable bénéfice économique, cependant, réside dans les économies qui seront réalisées a posteriori.
Протекционизм заключается не только в увеличении тарифов на импорт; Le protectionnisme ne consiste pas uniquement à relever les tarifs douaniers sur les importations.
Я думаю, будущее прогрессивной политики заключается в лидерах доверяющих гражданам. Je pense que l'avenir de la politique progressiste réside dans la confiance manifestée par les dirigeants envers les citoyens.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора. Certains disent que la démocratie consiste surtout en des élections.
В этом и заключается дилемма (с которой столкнулся Китай) рыночных реформ. C'est là que réside le dilemme (auquel fait face actuellement la Chine) de réformes orientées sur le marché.
В конце концов, в этом то и заключается демократическая политика. Après tout, voilà en quoi consiste la politique démocratique.
Третья тенденция заключается в убеждении, что культура - это ключ к экономическому развитию. La troisième tendance est de penser que la clé du développement économique réside dans la culture.
Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз. Il y a un paradigme de gamme, qui consiste simplement à monter et descendre une gamme, de mémoire.
Их проблема заключается не в сексе или искусстве обольщения, а в злоупотреблении властью. De leur point de vue, le problème ne réside pas dans l'aspect sexuel, ou la tentative de séduction, mais dans l'abus de pouvoir.
Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики; Mais le rôle du CCP consiste à définir la direction politique.
Часть проблемы заключается в продолжающейся оккупации Израилем Западного Берега, а также части южного Ливана. Une partie du problème réside dans l'occupation sans fin de la Cisjordanie et d'une parcelle du Sud-Liban par Israël.
Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами. La deuxième et dernière étape consiste à instaurer la paix entre Palestiniens et Israéliens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!