Примеры употребления "consisté" во французском

<>
La nouvelle stratégie a consisté à contourner la question du pouvoir politique. Новая стратегия заключалась в оттеснении на второй план вопроса политической власти.
Sa manière de gouverner, qui a principalement consisté à prendre des approches attentistes par rapport aux dossiers, correspond assez bien à cette incertitude. Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности.
Cette mise en garde a consisté en un appel lancé par Israël aux Etats-Unis. Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
En Asie, comme au Moyen-Orient, la stratégie des États-Unis a consisté à soutenir les dictateurs contre le communisme jusqu'à ce que leurs propres peuples les renversent. В Азии, как и на Ближнем Востоке, стратегия США заключалась в том, чтобы поддерживать диктаторов в борьбе с коммунизмом до тех пор, пока их собственное население не свергнет их.
Son programme de recherche a consisté à introduire l'imperfection de l'information et des connaissances dans la théorie économique, qu'il a ensuite reformulée, en donnant une place importante aux anticipations des agents. Его исследовательская программа заключалась в том, чтобы учесть несовершенный характер информации и знаний в экономической теории, которую он затем переформулировал, уделив серьезное внимание ожиданиям агентов.
Etant donné la tension intrinsèque entraînée par le soutien simultané des néoconservateurs à l'égard du capitalisme et des valeurs "traditionnelles", sa stratégie, perfectionnée depuis les années Reagan, a consisté à recréer des lignes de division : Принимая во внимание врожденное напряжение между светским свободным рынком неоконсерваторов и "традиционными" ценностями, стратегия неоконсерваторов, отточенная со времен эры Рейгана, заключалась в проведении разделительной черты:
La stratégie de la coalition de centre-droit de Berlusconi, la Casa della Libertà, a consisté à ne rien faire en attendant que l'économie européenne se redresse, au lieu de traiter les difficultés structurelles de l'Italie. Более того, стратегия правящей правоцентристской коалиции Берлускони "CasadellaLiberta" ("Дом Свободы") заключалась в том, чтобы толочь воду в ступе и ждать, пока произойдут улучшения за счёт общеевропейской экономики, вместо того чтобы заняться решением структурных проблем Италии.
En quoi consiste cette théorie, d'ailleurs ? В любом случае, в чем заключается эта теория?
La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence. Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Après tout, voilà en quoi consiste la politique démocratique. В конце концов, в этом то и заключается демократическая политика.
La proposition anti-mondialiste consiste à appauvrir chaque partie prenante. Анти-глобальная альтернатива состоит в том, чтобы сделать обе стороны беднее.
Certains disent que la démocratie consiste surtout en des élections. Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
La tâche consiste à porter la croissance durable encore plus haut. Задача состоит в том, чтобы добиться намного большего устойчивогороста.
Mais le rôle du CCP consiste à définir la direction politique. Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики;
Leur tâche consiste à paraître savants devant les caméras de télévision. Их работа состоит в том, чтобы произносить умные речи перед телекамерами.
La première consiste à cibler le système de communication inter-espèces. Первая заключается в том, что мы нацелились на систему общения внутри вида.
La tâche ne consiste pas à trouver une fin de partie illusoire. Теперь задача состоит не в поиске иллюзорной развязки.
Et elle consistait à administrer des sels de réhydratation par voie orale. и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
Elle consiste en deux parties, ce qu'on appelle un encodeur et un transducteur. Он состоит из двух частей, мы называем их кодер и передатчик.
George W. Bush avait dit que son rôle de dirigeant consistait à décider. Джордж Буш младший как-то сказал, что его роль как лидера заключается в принятии решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!