Примеры употребления "жертвой" в русском с переводом "victime"

<>
Я никогда не чувствовала себя жертвой. Je ne me suis jamais sentie comme une victime, que ce soit alors ou maintenant.
Он стал жертвой первого террориста-смертника в Ираке. Il fut la victime du premier attentat-suicide en Irak.
Греция также является жертвой заблуждения и табу своих кредиторов. La Grèce est elle aussi victime des tabous et conceptions erronées entretenus par ses créanciers.
Их первой жертвой стал младший брат Эммануила, Бенедикт Эгбуна. Leur première victime a été le jeune frère d'Emmanuel, Benedict Egbuna.
Китайский режим является попросту жертвой своей неспособности к самореформированию. Le régime chinois est tout simplement victime de son incapacité à se réformer.
К сожалению, сейчас он стал жертвой нашей общей скорби. Malheureusement, il est maintenant devenu la victime de notre tristesse collective.
Ещё одной жертвой стала легитимность Верховного лидера Айатоллы Али Хаменеи. Une autre victime fut la légitimité du Chef Suprême, l'Ayatollah Ali Khamenei.
Но являться жертвой преступления явно более респектабельно, чем быть самим преступником. Mais être la victime d'un crime est évidemment plus respectable que d'être un criminel.
Почему рыба является жертвой, о которой мы забываем перед нашей тарелкой? Pourquoi les poissons sont-ils les victimes oubliées de nos assiettes ?
Так что Афганистан можно справедливо считать первой жертвой неправильной стратегии администрации. Aussi, peut-on considérer l'Afghanistan comme la première victime de la stratégie mal inspirée de l'administration américaine.
Хорошо иметь деловой сектор, в котором акционеры не становятся жертвой корыстолюбивых директоров. Il est préférable que dans le secteur des affaires les actionnaires ne soient pas victimes de PDG qui agissent dans leur propre intérêt.
ЕС может стать жертвой того, что историк Пол Кеннеди назвал "имперским перенапряжением". L'UE tomberait victime de ce que l'historien Paul Kennedy appelle la "surextension impériale."
В конечном итоге не просто демократия, а и налогоплательщик может стать жертвой. À la fin, il n'y a pas que la démocratie qui en souffre et le contribuable pourrait également en être la victime.
В действительности Джинджич мог также стать жертвой своих недавних попыток искоренить организованную преступность. En effet, Djindjic pourrait bien avoir été victime de ses récentes tentatives pour supprimer le crime organisé.
В мае 2007-го, Эстония стала жертвой кибератаки, повредившей её коммуникационные и банковские системы. En mai 2007, l'Estonie a été victime de cyberattaques qui ont mis à mal son système de communication et son système bancaire.
Может быть, обычные русские люди показывают солидарность с жертвой несправедливых преследований британской королевской прокуратуры? Les Russes sont-ils solidaires d'une victime injustement traquée par le parquet britannique ?
Два года меня преследовали, клеймили позором, избегали моего общества, потому что я была жертвой насилия. Pendant 2 ans, j'ai été mise à l'écart, j'ai été stigmatisée, j'ai été isolée, parce que j'étais une victime.
И в этот момент Аргентина стала жертвой второго ложного обещания, назовем его иллюзией золотого ребенка. A ce stade, l'Argentine devint la victime de la deuxième fausse promesse - appelons-la l'illusion de l'enfant prodige.
Потому, что когда люди слышали, что мой сын был жертвой, они сразу же проявляли сочувствие. Parce que quand les gens ont appris que mon fils était une victime, immédiatement, ils m'ont témoigné de la sympathie.
К сожалению, европейская система прямого государственного финансирования стала жертвой медленного экономического роста Европы и бюджетных дефицитов. Malheureusement, le système européen de financement gouvernemental direct est victime de la croissance économique européenne lente et des déficits budgétaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!