Примеры употребления "естественным феноменом" в русском

<>
Я хочу сказать, нет, религии являются естественным феноменом. Je veux dire, non, les religions sont un important phénomène naturel.
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии. Peut-être que quelque chose, à travers le développement des lois de la physique, donne vie à des univers comme le nôtre dans des systèmes à faible entropie.
Но даже я, со всем моим упрямством, сталкивалась с таким феноменом Mais même moi, dans mon travail de mule, même moi j'ai effleuré cette chose, quelquefois.
Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу. Parce que quand ça se produit, je crois que nous nous sentons plus libres d'interagir d'une manière plus ouverte, plus juste et plus créative, pour échanger et s'entre-aider.
Размышляя о сетевом использовании и о том, что движет этим феноменом, почему это происходит сейчас, я думаю, существует ряд векторов которые я хотела бы привести в виде предыстории. Et quand je pense au maillage et que je pense à ce qui le fait avancer, comment se fait-il que ça se passe maintenant, je pense qu'il y a un certain nombre de vecteurs que je veux vous donner comme contexte.
Для этого нет ничего лучше, чем интерпретация сигналов, возникающих естественным путём в мозгу, как в центре управления и ощущений. Et quelle meilleure façon de le faire que par l'interprétation des signaux que notre cerveau produit naturellement, notre centre de contrôle et d'expérience.
Он был поражён тем же самым феноменом, о котором мы говорим: Il était étonné par le phénomène que nous sommes en train de considérer :
Похоже, что свобода как способность самостоятельно принимать решения и менять решения идет бок о бок с естественным счастьем, поскольку позволяет выбирать между всеми заманчивыми перспективами ту, которая принесет вам наибольшее счастье. Il s'avère que la liberté -l'aptitude à se faire une opinion et de changer d'avis- est l'alliée naturelle du bonheur, puisqu'elle nous permet de choisir l'avenir qui nous convient le mieux.
Поэтому, рост местных валют является очень интересным феноменом. Donc, cette augmentation de ce type de monnaie locale est un autre phénomène très intéressant.
Эта глина добывается естественным образом. Elle provient naturellement de l'environnement, cette argile.
Конечно, выборы, которые ведут к ограничению свободы и даже к деспотизму, не являются новым феноменом. D'une part, les élections menant à un résultat illibéral, voire au despotisme, ne sont évidemment pas un phénomène nouveau.
Светлая кожа была обусловлена естественным отбором эволюции. Il y a eu sélection naturelle pour évoluer vers une peau claire.
Является ли это краткосрочным феноменом? Est-ce un phénomène à court terme ?
Все показали отличные способности к математике и естественным наукам. Ce sont tous des gens qui montrent une capacité avancée en maths et en science.
Надо просто выразить главные свойства естественным способом. Vous devez juste incorporer un certain nombre de caractéristiques d'une façon génétique.
Другими словами, организовать деятельность нашей нефтепотребляющей компании таким образом, чтобы брать у земли только то, что она может возобновить естественным образом, за короткий промежуток времени, ни одной лишней капли нефти, никакого вреда биосфере. En fin de compte, ceci se traduisait par la gestion de notre entreprise gourmande en pétrole de façon à n'extraire de la terre que ce qu'elle peut renouveler naturellement et rapidement, pas une goutte de pétrole de plus, et sans nuire à la biosphère.
Классы освещаются естественным светом. Les salles de classes disposent d'un éclairage naturel.
Это случится, и, я думаю, это должно случиться до того, как технология станет чем-то естественным, станет частью человеческого бытия, чем-то, с чем каждый знаком и каждый принимает как должное. Cela va arriver, et je pense que cela doit se produire avant que la technologie ne devienne naturelle, ne devienne une partie de la condition humaine, quelque chose de familier à tous et accepté par tous.
Мне кажется это таким убедительным, естественным продолжением демократических принципов, которые мы уже имеем, что я потрясен, думая, что кто-то найдет это просто смешным. Elle me semble à moi une extension si plausible et si naturelle des principes démocratiques que nous avons déjà, que je suis choqué de penser que quiconque puisse juste la trouver ridicule.
Он был придуман естественным отбором, процессом естественного отбора, за многие миллионы лет. Et il a été "designé" par la sélection naturelle, le processus de la sélection naturelle, pendant plusieurs millions d'années.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!