Примеры употребления "думаю" в русском с переводом "se dire"

<>
Или, если это и правда дыра, я думаю: Ou si il y a bien un trou, je me dis :
А потом я думаю, а как на счет заснеженной церкви или церкви в грозу? Je me dis, peut-être qu'il pourrait y avoir de la neige ou des éclairs.
Годами я не спал по ночам и, думаю, эта бессонница очень стимулировала мое творчество. Mais pendant des années je suis resté éveillé, et je me dis que ma créativité est très influencée par ce type d'insomnie.
Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди. Cela nous en dit long sur le comportement des gens.
И я поднялся, чтобы извиниться перед ним, и он сказал, "Стэнли, я думаю, ты молодец." Et je me suis approché pour lui présenter mes excuses, et il a dit, "Stanley, je trouve que tu t'en es très bien tiré."
И я думаю, что мне делать со всем этим, с этой известностью, которую принесла эта книга? Et je me dis, qu'est-ce que je fais avec cela, avec toute cette notoriété que le livre a apporté?
Но в то же время случаются времена, когда я думаю, неужели вся эта тяжёлая работа стоит моего времени? Mais en même temps il y aura des moments où je me dirai "tout ce dur labeur en vaut-il vraiment la peine?"
Но очень часто я думаю, как же я смогу создать нечто такое же красивое, как этот образ Натали Вуд? Mais la plupart du temps, je me dis :
Чем больше я думаю об уроке, который она мне преподала 45 лет назад, тем яснее я вижу второй, менее очевидный смысл ее слов. Plus je réfléchis à la leçon qu'elle m'enseigna 45 ans plus tôt, mieux je comprends une autre dimension, moins évidente, de ce qu'elle me dit :
И я думаю, это моя последняя карта здесь, по крайней мере, знаешь, если я не обгоню этих девочек, я поиграю с их мозгами немного, понимаешь? Et je me dis que c'est ma dernière carte à jouer ici, au moins, vous savez, si je ne bats pas ces filles je vais au moins leur voler dans les plumes un petit peu?
В некоторые дни я думаю, что в будущем главные банкиры должны также признать неблагоразумность понижения процентных ставок ради полной занятости, создавая при этом риск возникновения "пузыря" цен на активы. Par moments, je me dis qu'à l'avenir, ces experts devraient aussi admettre qu'il est imprudent d'abaisser les taux d'intérêts en vue du plein emploi lorsque cette action risque de déboucher sur une bulle du prix des actifs.
Главное, я думаю, что женские проблемы - самые сложные, потому что, с какой стороны ни посмотри, это вопросы жизни и смерти, и потому, что, как я сказала, это стержень нашего подхода ко многим вопросам. Au final, j'ai décidé qu'en fait les questions des femmes étaient les questions les plus difficiles, parce qu'elles ont celles qui concernent la vie et la mort sous tant d'aspects - et parce que, comme je l'ai dit, c'est vraiment central à la manière dont nous considérons les choses.
Если вы когда-либо думаете: Et si vous vous dites :
Я думал перевести для вас. je me suis dit que j'allais traduire pour vous.
Потом смотрите на коллегу и думаете: Vous regardez votre collègue et lui dites :
Наши слова намного важнее, чем мы думаем. Les mots que vous dites.
Я думал, что моей карьере пришёл конец. Je me disais, ma carrière est finie.
Конечно, наблюдатель смотрит на все это и думает: Bien sûr, un des juges voit ça et dit:
И я думал, что всё идёт по плану. Et je me suis dit que tout semblait aller comme prévu.
О чём они думали, когда рубили последнюю пальму? Qu'est ce qu'ils ont dit quand ils ont coupé le dernier palmier?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!